1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:
The song of songs, which is Solomon's.
2 “ ¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 T us ungüentos tienen olor agradable, Tu nombre es como ungüento purificado; Por eso te aman las doncellas.
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha llevado a sus cámaras.” EL CORO: “Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman.” LA ESPOSA:
Draw me, we will run after thee!—The king hath brought me into his chambers—We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5 “ Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 N o se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, Pero mi propia viña no guardé.
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros ?” EL CORO:
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8 “ Si tú no lo sabes, ¡Oh la más hermosa de las mujeres!, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas Junto a las cabañas de los pastores.” Diálogo entre los Esposos EL ESPOSO:
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9 “ A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía.
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares.” EL CORO:
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11 “ Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata.” LA ESPOSA:
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12 “ Mientras el rey estaba a la mesa, Mi perfume esparció su fragancia.
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 M i amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi.” EL ESPOSO:
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15 “ ¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas.” LA ESPOSA:
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16 “ ¡Cuán hermoso eres, amado mío, Y tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17 L as vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses.”
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.