Santiago 1 ~ James 1

picture

1 S antiago (Jacobo), siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Fe y Sabiduría

James, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting.

2 T engan por sumo gozo, hermanos míos, cuando se hallen en diversas pruebas (tentaciones),

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,

3 s abiendo que la prueba de su fe produce paciencia (perseverancia),

knowing that the proving of your faith works endurance.

4 y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que sean perfectos y completos, sin que nada les falte.

But let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.

5 Y si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que se la pida a Dios, quien da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:

6 P ero que pida con fe, sin dudar. Porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;

7 N o piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;

8 s iendo hombre de doble ánimo (que duda), inestable en todos sus caminos. Lo Transitorio de las Riquezas

a double-minded man, unstable in all his ways.

9 P ero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,

But let the brother of low degree glory in his elevation,

10 y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

and the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away.

11 P orque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece. Así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. La Tentación Explicada

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.

12 B ienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado (ha pasado la prueba), recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que Lo aman.

Blessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.

13 Q ue nadie diga cuando es tentado: “Soy tentado por Dios.” Porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.

14 S ino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;

15 D espués, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.

16 A mados hermanos míos, no se engañen.

Do not err, my beloved brethren.

17 T oda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.

18 E n el ejercicio de Su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. Hacedores de la Palabra

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.

19 E sto lo saben, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;

20 p ues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

for man's wrath does not work God's righteousness.

21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, reciban ustedes con humildad (mansedumbre) la palabra implantada, que es poderosa para salvar sus almas.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

22 S ean hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.

But be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves.

23 P orque si alguien es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

For if any man be a hearer of word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:

24 p ues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.

25 P ero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.

But he that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in, being not a forgetful hearer but a doer of work, he shall be blessed in his doing.

26 S i alguien se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.

27 L a religión pura y sin mancha delante de nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.