1 作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安 。
James, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting.
2 我 的 弟 兄 們 , 你 們 落 在 百 般 試 煉 中 , 都 要 以 為 大 喜 樂 ;
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
3 因 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 , 就 生 忍 耐 。
knowing that the proving of your faith works endurance.
4 但 忍 耐 也 當 成 功 , 使 你 們 成 全 、 完 備 , 毫 無 缺 欠 。
But let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 你 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 , 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 , 主 就 必 賜 給 他 。
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
6 只 要 憑 著 信 心 求 , 一 點 不 疑 惑 ; 因 為 那 疑 惑 的 人 , 就 像 海 中 的 波 浪 , 被 風 吹 動 翻 騰 。
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
7 這 樣 的 人 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼 。
for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
8 心 懷 二 意 的 人 , 在 他 一 切 所 行 的 路 上 都 沒 有 定 見 。
a double-minded man, unstable in all his ways.
9 卑 微 的 弟 兄 升 高 , 就 該 喜 樂 ;
But let the brother of low degree glory in his elevation,
10 富 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。
and the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away.
11 太 陽 出 來 , 熱 風 颳 起 , 草 就 枯 乾 , 花 也 凋 謝 , 美 容 就 消 沒 了 ; 那 富 足 的 人 , 在 他 所 行 的 事 上 也 要 這 樣 衰 殘 。
For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
12 忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 , 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 。
Blessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
13 人 被 試 探 , 不 可 說 : 「 我 是 被 神 試 探 」 ; 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 , 他 也 不 試 探 人 。
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
14 但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
15 私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
16 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。
Do not err, my beloved brethren.
17 各 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並 沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
18 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 們 , 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。
According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
19 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 這 是 你 們 所 知 道 的 , 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 , 慢 慢 的 說 , 慢 慢 的 動 怒 ,
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 因 為 人 的 怒 氣 並 不 成 就 神 的 義 。
for man's wrath does not work God's righteousness.
21 所 以 , 你 們 要 脫 去 一 切 的 污 穢 和 盈 餘 的 邪 惡 , 存 溫 柔 的 心 領 受 那 所 栽 種 的 道 , 就 是 能 救 你 們 靈 魂 的 道 。
Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 只 是 你 們 要 行 道 , 不 要 單 單 聽 道 , 自 己 欺 哄 自 己 。
But be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves.
23 因 為 聽 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 ,
For if any man be a hearer of word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
24 看 見 , 走 後 , 隨 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 。
for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
25 惟 有 詳 細 察 看 那 全 備 、 使 人 自 由 之 律 法 的 , 並 且 時 常 如 此 , 這 人 既 不 是 聽 了 就 忘 , 乃 是 實 在 行 出 來 , 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福 。
But he that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in, being not a forgetful hearer but a doer of work, he shall be blessed in his doing.
26 若 有 人 自 以 為 虔 誠 , 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 這 人 的 虔 誠 是 虛 的 。
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
27 在 神 我 們 的 父 面 前 , 那 清 潔 沒 有 玷 污 的 虔 誠 , 就 是 看 顧 在 患 難 中 的 孤 兒 寡 婦 , 並 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗 。
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.