西 番 雅 書 2 ~ Zephaniah 2

picture

1 知 羞 恥 的 國 民 哪 , 你 們 應 當 聚 集 ! 趁 命 令 沒 有 發 出 , 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 , 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 , 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 們 應 當 聚 集 前 來 。

Collect yourselves and gather together, O nation without shame,

2 a

before the decree bring forth, the day pass away as chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.

3 上 遵 守 耶 和 華 典 章 的 謙 卑 人 哪 , 你 們 都 當 尋 求 耶 和 華 ! 當 尋 求 公 義 謙 卑 , 或 者 在 耶 和 華 發 怒 的 日 子 可 以 隱 藏 起 來 。

Seek Jehovah, all ye meek of the land, who have performed his ordinance; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of Jehovah's anger.

4 薩 必 致 見 棄 ; 亞 實 基 倫 必 然 荒 涼 。 人 在 正 午 必 趕 出 亞 實 突 的 民 ; 以 革 倫 也 被 拔 出 根 來 。

For Gazah shall be forsaken, and Ashkelon shall be a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.

5 沿 海 之 地 的 基 利 提 族 有 禍 了 ! 迦 南 、 非 利 士 人 之 地 啊 , 耶 和 華 的 話 與 你 反 對 , 說 : 我 必 毀 滅 你 , 以 致 無 人 居 住 。

Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, land of the Philistines: I will destroy thee, that there shall be no inhabitant;

6 沿 海 之 地 要 變 為 草 場 , 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。

and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.

7 地 必 為 猶 大 家 剩 下 的 人 所 得 ; 他 們 必 在 那 裡 牧 放 群 羊 , 晚 上 必 躺 臥 在 亞 實 基 倫 的 房 屋 中 ; 因 為 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 必 眷 顧 他 們 , 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 。

And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for Jehovah their God shall visit them, and turn again their captivity.

8 聽 見 摩 押 人 的 毀 謗 和 亞 捫 人 的 辱 罵 , 就 是 毀 謗 我 的 百 姓 , 自 誇 自 大 , 侵 犯 他 們 的 境 界 。

I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

9 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 : 摩 押 必 像 所 多 瑪 , 亞 捫 人 必 像 蛾 摩 拉 , 都 變 為 刺 草 、 鹽 坑 、 永 遠 荒 廢 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 擄 掠 他 們 ; 我 國 中 所 餘 剩 的 必 得 著 他 們 的 地 。

Therefore, I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Moab shall certainly be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt-pits, and a perpetual desolation; the remnant of my people shall spoil them, and the residue of my nation shall possess them.

10 事 臨 到 他 們 是 因 他 們 驕 傲 , 自 誇 自 大 , 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

11 和 華 必 向 他 們 顯 可 畏 之 威 , 因 他 必 叫 世 上 的 諸 神 瘦 弱 。 列 國 海 島 的 居 民 各 在 自 己 的 地 方 敬 拜 他 。

Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and all the isles of the nations shall worship him, every one from his place.

12 實 人 哪 , 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。

Ye Ethiopians also, ye shall be the slain of my sword.

13 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 , 毀 滅 亞 述 , 使 尼 尼 微 荒 涼 , 又 乾 旱 如 曠 野 。

And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, a place of drought like the wilderness.

14 畜 , 就 是 各 國 ( 國 : 或 譯 類 ) 的 走 獸 必 臥 在 其 中 ; 鵜 鶘 和 箭 豬 要 宿 在 柱 頂 上 。 在 窗 戶 內 有 鳴 叫 的 聲 音 ; 門 檻 都 必 毀 壞 , 香 柏 木 已 經 露 出 。

And flocks shall lie down in the midst of her, all the crowd of beasts; both the pelican and the bittern shall lodge in the chapiters thereof; a voice shall sing in the windows; desolation shall be on the thresholds: for he hath laid bare the cedar work.

15 是 素 來 歡 樂 安 然 居 住 的 城 , 心 裡 說 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 ; 現 在 何 竟 荒 涼 成 為 野 獸 躺 臥 之 處 ! 凡 經 過 的 人 都 必 搖 手 嗤 笑 他 。

This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a couching-place for beasts! Every one that passeth by her shall hiss, shall wave his hand.