Hohelied 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 D as Hohelied Salomos.

The song of songs, which is Solomon's.

2 E r küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.

Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

3 E s riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.

Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.

4 Z ieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.

Draw me, we will run after thee!—The king hath brought me into his chambers—We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.

5 I ch bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.

I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.

6 S eht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.

Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.

7 S age mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.

Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?

8 W eiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.

If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.

9 I ch vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.

I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

10 D eine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.

11 W ir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

12 D a der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.

While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.

13 M ein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.

A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.

14 M ein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

15 S iehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

16 S iehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

17 u nserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.