1 В от что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых;
And this is what the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, allotted for inheritance to them:
2 п о жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, девяти коленам и половине колена,
their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by Moses, for the nine tribes, and the half tribe.
3 и бо двум коленам и половине колена Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half tribe beyond the Jordan, but to the Levites he had given no inheritance among them.
4 и бо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, города для жительства с предместиями их для скота их и для выгод их.
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, and their suburbs for their cattle and for their substance.
5 К ак повелел Господь Моисею, так сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.
As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
6 С ыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне;
Then the children of Judah came near to Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, Thou knowest the word that Jehovah spoke to Moses the man of God, concerning me and thee, in Kadesh-barnea.
7 я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце:
Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to search out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
8 б ратья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу Богу моему;
And my brethren that had gone up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
9 и клялся Моисей в тот день и сказал: 'земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим на век, ибо ты в точности последовал Господу Богу моему';
And Moses swore on that day, saying, The land whereon thy feet have trodden shall assuredly be thine inheritance, and thy children's for ever! for thou hast wholly followed Jehovah my God.
10 и так, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет;
And now behold, Jehovah has kept me alive, as he said, these forty-five years, since Jehovah spoke this word to Moses, when Israel wandered in the wilderness; and now behold, I am this day eighty-five years old.
11 н о и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить;
I am still this day strong, as in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out and to come in.
12 и так дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там сыны Енаковы, и города большие и укрепленные; может быть, Господь со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.
And now give me this mountain, of which Jehovah spoke in that day; for thou heardest in that day that Anakim are there, and great fortified cities. If so be Jehovah shall be with me, then I shall dispossess them, as Jehovah said.
13 И исус благословил его, и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, Хеврон.
And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
14 Т аким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал Господа Бога Израилева.
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed Jehovah the God of Israel.
15 И мя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.
Now the name of Hebron before was Kirjath-Arba; the great man among the Anakim. And the land rested from war.