Romans 7 ~ Romakëve 7

picture

1 O r do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?

Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?

2 F or the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.

Sepse gruaja e martuar është e lidhur nga ligji me burrin deri sa ai rron, por, po i vdiq burri, lirohet nga ligji i burrit.

3 S o then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.

Prandaj, nëse, kur i rron burri, ajo bashkohet me një burrë tjetër, do të quhet shkelëse e kurorës; por kur i vdes burri ajo është e liruar nga ligji, që të mos jetë shkelëse e kurorës, po u bë gruaja e një burrë tjetër.

4 T herefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.

Kështu, pra, vëllezër të mi, edhe ju jeni të vdekur për ligjin me anë të trupit të Jezu Krishtit që të bashkoheni me një tjetër, që u ringjall prej të vdekurit, që t’i japim fryte Perëndisë.

5 F or while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.

Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,

6 B ut now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.

por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç’ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës.

7 W hat shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, “ You shall not covet.”

Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: “Mos lakmo!.”

8 B ut sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.

Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,

9 I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;

sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,

10 a nd this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;

dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen.

11 f or sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau.

12 S o then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë.

13 T herefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. The Conflict of Two Natures

Ajo gjë, pra, që është e mirë u bë vdekje për mua? Ashtu mos qoftë; por mëkati, që të duket mëkat, me anë të së mirës më pruri vdekjen, që mëkati të bëhet edhe më tepër mëkat nëpërmjet urdhërimit.

14 F or we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.

Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav.

15 F or what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.

Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej.

16 B ut if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.

Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë.

17 S o now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.

Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.

18 F or I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.

Në fakt unë e di se në mua domëthënë në mishin tim nuk banon asgjë e mirë, sepse, ndonëse e kam dëshirën për të bërë të mirën, nuk ia gjej mënyrën.

19 F or the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.

Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s’dua, atë bëj.

20 B ut if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me.

Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s’jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua.

21 I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.

Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua.

22 F or I joyfully concur with the law of God in the inner man,

Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm,

23 b ut I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.

por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia.

24 W retched man that I am! Who will set me free from the body of this death?

Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?

25 T hanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin.

I falem nderit Perëndisë me anë të Jezu Krishtit, Zotit tonë. Unë vetë, pra, me mendjen, i shërbej ligjit të Perëndisë, por, me mishin ligjit të mëkatit.