Proverbs 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 T o know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 T o receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 T o give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 T o understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction. The Enticement of Sinners

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 H ear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 I ndeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 L et us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 W e will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 T hrow in your lot with us, We shall all have one purse,”

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 F or their feet run to evil And they hasten to shed blood.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 I ndeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 B ut they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 S o are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. Wisdom Warns

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 W isdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 A t the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 A nd you neglected all my counsel And did not want my reproof;

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 W hen your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".