1 S idaas daraaddeed walaalahayga aan jeclahay oo aan u xiisoonayow, idinku waxaad tihiin farxaddayda iyo taajkayga. Gacaliyayaalow, xagga Rabbiga saas ugu xoogaysta.
So, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
2 W axaan waaninayaa Yu'odiya, oo waxaan waaninayaa Suntukhee inay labadoodu xagga Rabbiga isku maan ahaadaan.
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
3 K a ila shaqeeya oo runta ahow, waxaan kaa baryayaa inaad dumarkaas caawiso, waayo, iyaga iyo Kaleemeentos iyo kuwa kaloo ila shaqeeyaba oo magacyadoodu ku qoran yihiin kitaabka nolosha, waxay iila dhibtoodeen injiilka aawadiis.
My true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
4 M ar kasta Rabbiga ku faraxsanaada, oo weliba waxaan idin leeyahay, Farxa.
Be full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
5 Q abownimadiinna dadka oo dhammu ha ogaado, waayo, Rabbigu waa soo dhow yahay.
Let all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
6 W axba ha ka welwelina, laakiinse wax kastaba baryadiinna Ilaah ku ogeysiiya tukasho iyo duco mahadnaqid la jirto.
Do not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
7 O o nabadda Ilaah oo waxgarasho kasta ka sarraysa ayaa waxay qalbiyadiinna iyo fikirradiinna ku dhawri doontaa Ciise Masiix.
The peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 U gu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Wax kasta oo run ah, iyo wax kasta oo sharaf leh, iyo wax kasta oo xaq ah, iyo wax kasta oo daahir ah, iyo wax kasta oo door ah, iyo wax kasta oo wanaag laga sheego, haddii wanaag ku jiro iyo haddii ammaanu ku jirto, waxyaalahan ka fiirsada.
Christian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
9 I dinku sameeya waxyaalihii aad barateen, oo aad hesheen, oo aad maqasheen, oo aad aniga igu aragteen; oo Ilaaha nabadduna wuu idinla jiri doonaa. Bawlos Wuxuu Dadka Filiboy Ugu Mahadnaqay Deeqdoodii
Keep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
10 L aakiin Rabbiga aad baan ugu faraxsanahay inaad haatan ugu dambaysta mar kale iga fikirteen; taas oo aad ka fikiri jirteen laakiin aad fursad u weydeen.
The Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
11 K a hadli maayo baahi, waayo, waxaan bartay inaan raalli ku ahaado hadba xaaladdii aan ku jiro.
I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
12 W axaan aqaan saboolnimada, oo weliba waxaan aqaanna barwaaqada. Meel kasta iyo wax walba waxaan ku bartay dhergidda iyo gaajadaba, barwaaqada iyo baahidaba.
I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
13 W ax walba waan ku samayn karaa gargaarkiisa kan i xoogeeya.
I can do all things because Christ gives me the strength.
14 H abase yeeshee si wanaagsan baad yeesheen markaad dhibaatadayda ila qaybsateen.
It was kind of you to help me when I was in trouble.
15 I dinka qudhiinnuba waad taqaaniin, reer Filiboyow, in injiilka bilowgiisii markii aan Makedoniya ka soo kacay aan kiniisaduna ila qaybsan waxa ku saabsan bixinta iyo helidda, idinkoo keliya mooyaane.
You Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
16 W aayo, xataa markii aan Tesaloniika joogay, idinku mar iyo labaad ii soo dirteen wixii aan u baahnaa.
Even while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
17 M a aha inaan hadiyad doonayo, laakiin waxaan doonayaa midhaha xaggiinna ku kordhaya.
It is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
18 L aakiinse anigu wax kastaba waan haystaa, oo waan barwaaqaysanahay. Waan dheregsanahay, waayo, waxaan Ebafroditos ka helay wixii aad ii soo dirteen, kuwaas oo ah allabari Ilaah aqbali karo oo uu aad ugu farxo oo caraf udgoon leh.
I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
19 I laahaygu wuu idin siin doonaa wixii aad u baahan tihiin oo dhan, sida ay tahay hodantinimadiisa xagga ammaanta Ciise Masiix ku jirta.
And my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
20 H addaba ammaanu ha u ahaato Ilaaha Aabbeheenna ah weligiis iyo weligiis. Aamiin. Nabadgelyaynta
Now may our God and Father be honored forever. Let it be so.
21 I gu salaama mid kasta oo ka mid ah quduusiinta Ciise Masiix. Walaalaha ila joogaa way idin soo salaamayaan.
Greet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
22 Q uduusiinta oo dhammu way idin soo salaamayaan, khusuusan kuwa guriga Kaysar jooga.
All those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
23 N imcada Rabbi Ciise Masiix ha la jirto ruuxiinna.
May your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.