1 T anu waa Muuse oo ahaa ninkii Ilaah ducadiisii uu reer binu Israa'iil ugu duceeyey intuusan dhiman.
Moses the man of God prayed before his death that good would come to the people of Israel.
2 I sagoo leh, Rabbigu wuxuu ka yimid Siinay, Oo Seciir ayuu uga soo kacay iyaga, Wuxuu ka soo iftiimay Buur Faaraan, Oo ka yimid tobanka kun oo quduuska ah, Oo gacantiisa midigtana waxaa iyaga ugu jiray sharci dab ah.
He said, “The Lord came from Sinai. He came upon us from Seir. He shined from Mount Paran. He came among 10, 000 holy ones. He came with fire at His right hand.
3 H aah, isagu dadyowga wuu jecel yahay. Kuwiisa quduuska ah oo dhammuna gacantaaday ku jiraan, Oo iyagu waxay fadhiisteen cagahaaga, Oo waxay qaadanayaan erayadaada.
Yes, He loves His people. All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps. They receive Your Word.
4 M uuse wuxuu inagu amray sharci, Dhaxal u ah shirka reer Yacquub.
Moses gave us the Law, which belongs to the people of Jacob.
5 O o waxaa Yeshuruun ku jiray boqor. Markii madaxda dadka qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhammu Ay soo wada urureen.
The Lord was King in Jeshurun, when the leaders of the people were gathered, all the families of Israel together.
6 R uubeen ha noolaado oo yuusan dhiman, Oo raggiisu yuusan yaraan.
“May Reuben live and not die. Do not let his men be few.”
7 T anuna waa ducadii uu Yahuudah ugu duceeyey, isagoo leh, Rabbiyow, codka Yahuudah maqal, Oo isaga dadkiisa soo dhex geli, Gacmihiisu ha ku filnaadeen, Oo adiguna ka caawi cadaawayaashiisa.
About Judah he said, “O Lord, hear the voice of Judah, and bring him to his people. He fought for them with his hands. Give him help against those who fight against him.”
8 O o markuu Laawi u ducaynayayna wuxuu yidhi, Tummiimkaagii iyo Uuriimkaagii waxay la jiraan kaaga aad jeceshahay, Oo aad Masaah ku tijaabisay, Oo aad biyihii Meriibaah agtooda kula dirirtay,
About Levi he said, “Let Your Thummim and Your Urim belong to Your man of God. You proved him at Massah, and at the waters of Meribah.
9 K ii aabbihiis iyo hooyadiis yidhi, Anigu ma arag, Oo walaalihiisna aan aqoonsan, Oo carruurtiisiina aan aqoon, Waayo, iyagu erayadaadii way xajiyeen, Oo axdigaagiina way dhawreen.
He said of his father and mother, ‘I do not think of them.’ He kept himself apart from his brothers, and his own children. Yes, they obeyed Your Word and kept Your agreement.
10 W axay reer Yacquub bari doonaan xukummadaada, Reer binu Israa'iilna sharcigaaga. Hortaada waxay soo dhigi doonaan foox, Oo meeshaada allabarigana waxay saari doonaan allabari dhan oo la gubo.
They will teach Your Laws to Jacob. They will teach Your Laws to Israel. They will put special perfume before You, and whole burnt gifts on Your altar.
11 H addaba Rabbiyow xoolihiisa barakee, Oo shuqulka gacmihiisana aqbal, Oo kuwii isaga ku kaca iyo kuwa necebna Dhexda ku dhufo si ayan mar dambe u kicin.
O Lord, give him good things. Receive the work of his hands. Crush those who go against him and those who hate him, so they may not get up again.”
12 O o markuu Benyaamiin u ducaynayayna wuxuu yidhi, Kan Rabbigu jecel yahay wuxuu ammaan u fadhiyi doonaa meel cagtiisa ah, Oo maalintii oo dhanna gaashaan buu u yahay, Oo wuxuu deggan yahay garbihiisa dhexdooda.
About Benjamin he said, “May the one the Lord loves live by Him and be safe. The Lord covers him all the day long. And he lives between His shoulders.”
13 O o markuu Yuusuf u ducaynayayna wuxuu yidhi, Dalkiisu ha ahaado mid Rabbigu ku barakeeyo Waxyaalaha qaaliga ah oo samada, iyo sayaxa, Iyo moolka hoos fidsan,
About Joseph he said, “May the Lord bring good to his land, with the best gifts from heaven above, with water on the grass in the early morning, and from the deep waters below,
14 I yo waxyaalaha qaaliga ah oo ah midhaha qorraxda, Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo ah waxyaalaha bilaha soo baxa,
with the best things from the sun, and the best foods of the months.
15 I yo waxyaalaha ugu wanaagsan ee buuraha gaboobay, Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo kuraha daa'imiska ah,
May the Lord bring good to his land with the best things of the old mountains, and the best things of the hills that last forever,
16 I yo dhulka waxyaalihiisa qaaliga ah iyo buuxnaantiisa, Iyo kii duurka degganaa raallinimadiisa. Barakadaasu ha ku soo degto madaxa Yuusuf, Isagoo ahaa kii walaalihiis laga soocay.
with the best things of the earth and all that is in it, and the favor of Him Who lived in the bush. Let these gifts come upon the head of Joseph, upon the crown of the head of the one who is ruler among his brothers.
17 S ida dibigiisa curadka ah weynaan buu leeyahay, Oo geesihiisuna waa sidii geeso gisi, Oo wuxuu ku hardiyi doonaa dadka dunida dhinacyadeeda jooga oo dhan, Oo iyagu waa tobanka kun oo reer Efrayim, Iyo kumaanyaalka reer Manaseh.
His great power is like the first-born of his bull. His horns are like the horns of the wild bull. With them he will push all the nations to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.”
18 O o markuu Sebulun u ducaynayayna wuxuu yidhi, Sebulunow, ku farax baxniintaada, Adiguna Isaakaarow, ku farax teendhooyinkaaga.
About Zebulun he said, “Be full of joy, Zebulun, in your going out. Be full of joy, Issachar, in your tents.
19 I yagu waxay dadka ugu yeedhi doonaan buurta, Oo halkaasay ku bixin doonaan allabaryada xaqnimada, Waayo, waxay nuugi doonaan hodantinimada badaha Iyo bacaadka qasnadihiisa qarsoon.
They will call the people to the mountain. There they will give gifts that are right with God. For they will take out the riches of the seas and the hidden riches of the sand.”
20 O o markuu Gaad u ducaynayayna wuxuu yidhi, Barako ha ku dhacdo kii reer Gaad ballaadhiya, Isagu wuxuu u jiifaa sida gool libaax, Oo wuxuu dillaacsadaa gacanta iyo madaxa dhaladiisa.
About Gad he said, “Happy is the one who gives much land to Gad! He lies down like a lion, and tears the arm and the crown of the head.
21 I sagaa doortay qaybtii kowaad, Waayo, halkaas qaybtii taliyaha baa lagu kaydiyey, Wuxuu soo raacay madaxdii dadka, Oo wuxuu reer binu Israa'iil la sameeyey caddaaladdii Rabbiga iyo xukummadiisiiba.
He chose the best part for himself, for that was the ruler’s share. He came with the leaders of the people. He did what the Lord wanted him to do. And he obeyed His Law with Israel.”
22 O o markuu Daan u ducaynayayna wuxuu yidhi, Daan waa dhal libaax, Oo ka soo booda Baashaan.
About Dan he said, “Dan is a young lion, that jumps out from Bashan.”
23 O o markuu Naftaali u ducaynayayna wuxuu yidhi, Naftaaliyow, kaaga raallinimo ka dhergayow, Oo barakadii Rabbiga ka buuxsantayow, Adigu hanti galbeedka iyo koonfurta.
About Naphtali he said, “O Naphtali, filled with favor, and full of the good things of the Lord, take the sea and the south for your own.”
24 O o markuu Aasheer u ducaynayayna wuxuu yidhi, Aasheer ku wiilasha ku dhex barakaysan ha ahaado, Oo hana ahaado kan walaalihiis u bogaan, Oo cagtiisana saliid ha daro.
About Asher he said, “May Asher be given more than the other sons. May he be favored by his brothers. Let him put his foot in oil.
25 K abahaagu waxay ahaan doonaan bir iyo naxaas, Oo intay maalmahaagu yihiin xooggaaguna ha ahaado.
Your locks will be iron and brass. And your strength will last like your days.
26 Y eshuruunow, wax Ilaah la mid ah ma jiro, Kaasoo samada u fuula, inuu ku caawiyo, Cirkana sharaftiisa u fuula.
“There is none like the God of Jeshurun. He comes through the heavens to help you, through the sky in His great power.
27 I laaha daa'imka ahu waa hoygaaga, Oo waxaa kaa hooseeya gacmo weligood jira. Oo cadowgana hortaaduu ka tuuray, Oo yidhi, Baabbi'i.
The God Who lives forever is your safe place. His arms are always under you. He drove away from in front of you those who hate you, and said, ‘Destroy!’
28 O o Israa'iil oo ah isha Yacquub oo keliya Ammaan buu ku deggan yahay dal sarreen iyo khamri leh, Oo waxaa samada uga soo da'a sayax.
So Israel lives in a safe place, the well of Jacob is safe, in a land of grain and new wine. Rain falls from His heavens.
29 R eer binu Israa'iilow, waad faraxsan tihiin. Bal yaa idinla mid ah, oo ah dad uu Rabbigu badbaadiyey, Kaasoo ah gaashaanka caawimaaddiinna, Iyo seefta sharaftiinna. Cadaawayaashiinnu way isu kiin dhiibi doonaan, Oo waxaad cag marin doontaan meelahooda sarsare.
Happy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”