1 K anu waa Eraygii Rabbiga oo u yimid Miikaah kii reer Mooreshed waagii ay Yootam iyo Aaxaas iyo Xisqiyaah boqorrada ka ahaayeen dalka Yahuudah, oo uu ku arkay wax ku saabsan Samaariya iyo Yeruusaalem.
This is the Word of the Lord which came to Micah of Moresheth about Samaria and Jerusalem in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. Israel Is Judged
2 D adyowga oo dhammow, kulligiin maqla. Dhulka iyo waxa ku jira oo dhammow, bal dhegaysta, oo Sayidka Rabbiga ahu ha idinku marag furo, Sayidku macbudkiisa quduuska ah ha idinkaga marag furo. Xukun Ku Lid Ah Samaariya Iyo Yeruusaalem
Hear, O people, all of you. Listen, O earth and all who are in it. The Lord God will speak against you from His holy house.
3 W aayo, bal eega, Rabbigu meeshiisuu ka soo bixi doonaa, wuuna soo degan doonaa, oo dhulka meelihiisa sarsare mari doonaa.
See, the Lord is coming from His place. He will come down and walk on the high places of the earth.
4 O o buuruhu hoostiisay ku dhalaali doonaan, dooxooyinkuna way u kala dildillaaci doonaan sidii shamac dab hor yaal, iyo sidii biyo ka daadanaya meel sare.
The mountains will melt under Him and the valleys will break open, like a candle in front of the fire, like water poured down a hill.
5 W axan oo dhammu waxay u dheceen xadgudubka reer Yacquub iyo dembiyada dadka Israa'iil. Xadgudubka reer Yacquub waa maxay? Sow Samaariya ma aha? Meelaha sare oo dalka Yahuudahna waa maxay? Sow Yeruusaalem ma aha?
All this is because Jacob would not obey and because of the sins of the people of Israel. What is Jacob’s sin? Is it not Samaria? What is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
6 H addaba sidaas daraaddeed waxaan Samaariya ka dhigi doonaa sidii taallo burbur ah oo duurka ku taal, iyo sidii meel beercanab laga beerto, oo dhagxanteedana waxaan ku dhex daadin doonaa dooxada, oo aasaaskeedana waan soo bannayn doonaa.
So I will make Samaria a waste in the open country, making it a place to plant grape-fields. I will pour her stones down into the valley, and lay open the base of the city.
7 T aswiiraheeda xardhan oo dhan waa la wada burburin doonaa, oo kirooyinkeeda oo dhanna dab baa lagu gubi doonaa, oo sanamyadeeda oo dhanna waan wada baabbi'in doonaa, waayo, iyadu waxay ku soo urursatay dhillo kiradeed, oo kulligoodna waxay dib ugu noqon doonaan dhillo kiradeed. Ooyid Iyo Baroordiiq
All of her false gods will be broken to pieces. Everything given in the place of worship will be burned with fire. I will destroy all her objects of worship, for she gathered them from the pay of a woman who sells the use of her body. They will return to pay a woman who sells the use of her body. Jerusalem Will Be Taken
8 H addaba taas daraaddeed ayaan u ooyi doonaa oo u barooran doonaa, oo anoo cago cad oo qaawan ayaan wareegi doonaa, oo waxaan u dhawaaqi doonaa sida dawacooyinku u ciyaan oo kale, oo waxaan u qaylin doonaa sida goroyadu u cido oo kale.
Because of this I must cry out in sorrow. I must go without shoes and clothing. I must cry out like the wild dogs, and cry in sorrow like the ostriches.
9 W aayo, nabraheedu ma bogsan karaan, oo xataa waxay soo gaadheen dalka Yahuudah, oo waxay soo gaadheen xataa iridda dadkayga taasoo ah Yeruusaalem.
For her hurt cannot be cured. It has come to Judah. It has come to the gate of my people, even to Jerusalem.
10 G ad ha ku dhex sheegina, hana ooyina, oo Beytlecafraah dhexdeeda boodhka ku galgasha.
Do not tell about it in Gath. Do not cry at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.
11 K aaga Shaafiir degganow, bax adoo qaawan oo ceebaysan. Kan Sa'anaan degganu soo ma bixin. Baroorta Beytesel waxay idinka qaadan doontaa meesha aad ku tiirsato.
Go on your way, people of Shaphir, without clothing and in shame. The people of Zaanan do not come out. Cries of sorrow come from Beth-ezel. Its help is taken from you.
12 W aayo, kan Maarood degganu aad buu u sugayaa wanaag, maxaa yeelay, belaayo baa xagga Rabbiga ka soo degtay, oo waxay soo gaadhay iridda Yeruusaalem.
Those who live in Maroth become weak waiting for good, because trouble has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
13 K an Laakiish degganow, gaadhiga ku dhuuji faraska dheereeya. Laakiish waxay dadka Siyoon u ahayd bilowgii dembiga, maxaa yeelay, xadgudubyadii dadka Israa'iil ayaa laga dhex helay.
Tie the war-wagons to the horses, you people of Lachish. You were the beginning of sin to the people of Zion, for the sins of Israel were found in you.
14 H addaba sidaas daraaddeed waxaad Mooreshed Gad siin doontaa hadiyado. Reeraha Aksiib waxay boqorrada dalka Israa'iil u noqon doonaan wax khiyaano badan.
So give gifts to Moresheth-gath. The people of Achzib will fool the kings of Israel.
15 K an Maareeshaah degganow, weli waxaan kuu keeni doonaa kan ku hantiyi doona. Dalka Israa'iil sharaftiisu waxay gaadhi doontaa xataa tan iyo Cadullaam.
I will bring one who will beat you in battle, O people of Mareshah. The shining-greatness of Israel will come to Adullam.
16 X iiro oo timahaaga iska jar carruurtaadii aad jeclayd daraaddood, oo intaad xiirata sii ballaadhi sida bidaarta gorgorka oo kale, waayo, iyagu way kaa tageen, oo waxaa loo kaxaystay maxaabiis ahaan.
Cut off all your hair in sorrow for the children you love. Let no hair be on your head like the eagle, for your children will be taken away from you.