Bilowgii 9 ~ Genesis 9

picture

1 O o Ilaah waa barakeeyey Nuux iyo wiilashiisii, oo wuxuu ku yidhi, Wax badan dhala, oo tarma, oo dhulka ka buuxsama.

God made good come to Noah and his sons, and said to them, “Have many children, and cover the earth.

2 C absidiinna iyo baqdintiinnu way la jiri doonaan dugaag kasta, iyo haad kasta oo hawada, iyo waxa dhulka gurguurta oo dhan, iyo kalluunka badda oo dhan, gacmihiinna baa laydiin geliyey iyaga.

Every animal of the earth, every bird of the sky, everything that moves on the ground, and all the fish of the sea will be afraid of you. They are given into your hand.

3 W ax kasta oo dhaqdhaqaaqa oo noolu cuntay idiin noqon doonaan; sidii aan geedaha cagaarka ah idiin siiyey ayaan kulli idiin siiyey.

Every moving thing that lives will be food for you. I give all to you as I gave you the green plants.

4 L aakiin waa inaydnaan cunin hilibka noloshiisu la jirto, taasoo ah dhiiggiisa.

But you must not eat meat with blood in it because that is its life.

5 O o hubaal dhiigga naftiinna waan weyddiin, oo waxaan weyddiin dugaag kasta iyo dadkaba, xataa nafta nin kasta walaalkiis waan weyddiin.

For sure, I will take the life of every animal and every person for taking a life. I will punish every man’s brother for taking the life of man.

6 K u kasta oo nin dhiiggiis daadiya, nin baa isna dhiiggiisa daadin doona: waayo, Ilaah araggiisuu ka sameeyey ninka.

Whoever takes the life of a man will have his life taken. For God made man to be like Him.

7 I dinku wax badan dhala, oo tarma; aad iyo aadna ugu farcama dhulka, kuna tarma dhexdiisa.

As for you, have many children. Cover the earth with many people.”

8 O o Ilaah Nuux buu la hadlay, iyo wiilashiisii la joogay, isagoo ku leh,

Then God said to Noah and his sons,

9 B al eega, anigu axdigayga baan idinku adkaynayaa, idinka iyo farcankiinna idinka dambeeya;

“See, I make My agreement with you, and with your children after you,

10 i yo uun kasta oo nool oo idinla jooga, haadda iyo xoolaha, iyo dugaag kasta oo dhulka idinla jooga; oo ah in alla intii ka soo baxda doonnida, xataa dugaag kasta oo dhulka.

and with every living thing that is with you, the birds, the cattle, and every animal of the earth, of all that came out of the large boat, every living thing on earth.

11 O o waxaan idinku adkayn doonaa axdigayga; inta jidh leh oo dhan mar dambe biyo daad ah laguma baabbi'in doono; daad dambe oo dhulka baabbi'iyaana mar dambe ma jiri doono.

I make My agreement with you, that never again will all flesh be destroyed by the water of a flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”

12 O o Ilaah wuxuu yidhi, Waa tan calaamadii axdiga aan idinla dhiganayo idinka iyo uun kasta oo nool oo idinla jooga, tan iyo qarni kasta.

Then God said, “This is something special to see for all time, because of the agreement that I am making between Me and you and every living thing that is with you:

13 W axaan qaansadayda ku dhex dhigay daruurta, waxayna noqon doontaa calaamadii axdiga dhex yaal aniga iyo dhulka.

I will set My rain-bow in the cloud, and it will be something special to see because of an agreement between Me and the earth.

14 W axaana dhici doonta, markii aan dhulka daruur dul keeno, in qaansada lagu arki doono daruurta dhexdeeda,

When I bring clouds over the earth and the rain-bow is seen in the clouds,

15 o o waxaan xusuusan doonaa axdigayga ina dhex yaal aniga iyo idinka iyo uun kasta oo nool oo jidh kasta leh; biyuhuna dib dambe ma noqon doonaan daad baabbi'iya inta jidh leh oo dhan.

I will remember My agreement that is between Me and you and every living thing of all flesh. Never again will the water become a flood to destroy all flesh.

16 Q aansaduna waxay ku dhex jiri doontaa daruurta; anna waan fiirin doonaa iyada, inaan xusuusto axdiga weligiis dhex yaal Ilaah iyo uun kasta oo nool oo jidh kasta leh oo dhulka jooga.

When the rain-bow is in the cloud, I will look upon it to remember the agreement that will last forever between God and every living thing of all flesh that is on the earth.”

17 O o Ilaah wuxuu Nuux ku yidhi, Tanu waa calaamadii axdigii aan ku adkeeyey inta jidhka leh oo dhulka joogta. Wiilashii Nuux

God said to Noah, “This is the special thing to see because of the agreement I have made between Me and all flesh upon the earth.” Noah and His Sons

18 O o wiilashii Nuux oo doonnidii ka soo baxay, waxay ahaayeen Sheem, iyo Xaam, iyo Yaafed: Xaamna waa Kancaan aabbihiis.

The sons of Noah who came out of the large boat were Shem, Ham and Japheth. Ham was the father of Canaan.

19 S addexdanu waxay ahaayeen wiilashii Nuux; oo iyagii farcankoodii baa dhulka oo dhan ku fiday.

These three were the sons of Noah. And all the people of the earth came from them.

20 N uuxna wuxuu bilaabay inuu beerrey noqdo, oo wuxuu beertay canab.

Then Noah became a farmer and planted a grape-field.

21 K olkaasuu wax ka cabbay khamrigeedii, wuuna sakhraamay; oo teendhadiisii dhexdeeda ayuu ku qaawanaa.

And he drank of the wine, and drank too much, and lay without covering himself in his tent.

22 O o Xaam, oo ahaa Kancaan aabbihiis, ayaa arkay qaawanaantii aabbihiis, kolkaasuu u sheegay labadii walaalihiis ahayd oo dibadda joogta.

Then Ham, the father of Canaan, saw that his father was without clothes. And he told his two brothers outside.

23 K olkaasaa Sheem iyo Yaafed dhar qaadeen, oo labadoodu garbahay saareen, oo dib dib u socdeen, kolkaasay qaawanaantii aabbahood ku dedeen, oo wejiyadooduna way sii jeedeen, mana ay arkin qaawanaantii aabbahood.

But Shem and Japheth took a coat and laid it upon their shoulders and walked in with their backs toward their father and covered him. Their faces were turned away, so that they did not see their father without clothes.

24 N uuxna khamrigiisii wuu ka soo miyirsaday, wuuna ogaaday wixii wiilkiisa yaru ku sameeyey.

When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.

25 K olkaasuu yidhi, Inkaaru ha ku dhacdo Kancaan; Addoonkii addoommaduu u noqon doonaa walaalihiis.

So he said, “May Canaan be cursed! He will be a servant of servants to his brothers.”

26 O o wuxuu yidhi, Ammaanu ha u ahaato Rabbiga ah Ilaaha Sheem, Kancaanna addoon ha u noqdo.

He also said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Shem. Let Canaan be his servant.

27 I laah ha fidiyo Yaafed, Hana dego teendhooyinka Sheem; Kancaanna addoon ha u noqdo isaga.

May God make Japheth great. Let him live in the tents of Shem. And let Canaan be his servants.”

28 N uuxna daadka ka dib wuxuu sii noolaa saddex boqol iyo konton sannadood.

Noah lived 350 years after the flood.

29 W akhtigii Nuux noolaa oo dhammuna waxay ahaayeen sagaal boqol iyo konton sannadood; dabadeedna wuu dhintay.

So Noah lived 950 years, and he died.