1 M arkaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
When you sit down to eat with a ruler, think about what is in front of you.
2 O o mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
Put a knife to your neck if you are a man who is given to much eating.
3 C untadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Do not desire his special foods, for they are put there for no good reason.
4 H a isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Do not work hard to be rich. Stop trying to get things for yourself.
5 M a waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
When you set your eyes upon it, it is gone. For sure, riches make themselves wings like an eagle that flies toward the heavens.
6 K an isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Do not eat the bread of a man who thinks only about himself. Do not have a desire for his fine food.
7 W aayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
For as he thinks in his heart, so is he. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.
8 W ixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
You will spit up the piece of food you have eaten, and waste your good words.
9 N acas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will hate the wisdom of your words.
10 S oohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Do not take away the old land-mark, or go into the fields of those without a father.
11 W aayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
For the One Who saves them is strong. He will stand by them and give them help against you.
12 Q albigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Open your heart to teaching, and your ears to words of much learning.
13 I lmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Do not keep from punishing the child if he needs it. If you beat him with the stick, he will not die.
14 U l baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.
Beat him with the stick, and save his soul from hell.
15 W iilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
My son, if your heart is wise, my own heart will be glad also.
16 H aah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
My heart will be full of joy when your lips speak what is right.
17 Q albigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Do not let your heart be jealous of sinners, but live in the fear of the Lord always.
18 W aayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
For sure there is a future and your hope will not be cut off.
19 W iilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Listen, my son, and be wise. Lead your heart in the way.
20 H a dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Do not be with those who drink too much wine or eat too much meat.
21 W aayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
For the man who drinks too much or eats too much will become poor, and much sleep will dress a man in torn clothes.
22 D hegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Listen to your father who gave you life, and do not hate your mother when she is old.
23 R unta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Buy truth, and do not sell it. Get wisdom and teaching and understanding.
24 K ii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
The father of one who is right with God will have much joy. He who has a wise son will be glad in him.
25 A abbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Let your father and mother be glad, and let her who gave birth to you be full of joy.
26 W iilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Give me your heart, my son. Let your eyes find joy in my ways.
27 W aayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
For a woman who sells the use of her body is like a deep hole. A sinful woman is a narrow well.
28 S ida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
She lies in wait as a robber, and makes many more men not faithful.
29 B al yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Who has trouble? Who has sorrow? Who is fighting? Who is complaining? Who is hurt without a reason? Who has eyes that have become red?
30 W aa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Those who stay a long time over wine. Those who go to taste mixed wine.
31 H a fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Do not look at wine when it is red, when it shines in the cup, when it is smooth in going down.
32 U gu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
In the end it bites like a snake. It stings like the bite of a snake with poison.
33 I ndhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Your eyes will see strange things. Your mind will say the wrong things.
34 O o waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
And you will be like one who lies down in the center of the sea, or like one who lies above a ship’s sail.
35 W axaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
“They hit me, but I was not hurt. They beat me, but I did not know it. When will I wake up? I will look for another drink.”