Nexemyaah 10 ~ Nehemiah 10

picture

1 H addaba kuwii shaabad ku dhammeeyey waxay ahaayeen Nexemyaah oo ahaa taliyaha oo ahaa ina Xakalyaah, iyo Sidqiyaah,

Those who put their mark on the agreement are Nehemiah the ruler, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

2 i yo Seraayaah, iyo Casaryaah, iyo Yeremyaah,

Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 i yo Fashxuur, iyo Amaryaah, iyo Malkiiyaah,

Pashhur, Amariah, Malchijah,

4 i yo Xatuush, iyo Shebanyaah, iyo Malluug,

Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 i yo Haarim, iyo Mereemood, iyo Cobadyaah,

Harim, Meremoth, Obadiah,

6 i yo Daanyeel, iyo Ginnetoon, iyo Baaruug,

Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 i yo Meshullaam, iyo Abiiyaah, iyo Miyaamin,

Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 i yo Macasyaah, iyo Bilgay, iyo Shemacyaah. Oo intaasu waxay ahaayeen wadaaddadii.

Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These are the religious leaders.

9 O o kuwii reer Laawina waxay ahaayeen Yeeshuuca ina Asanyaah, iyo Binnuwii oo ahaa reer Xeenaadaad, iyo Qadmii'eel,

The Levites are Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,

10 i yo walaalahood oo ahaa Shebanyaah, iyo Hoodiyaah, iyo Qeliitaa, iyo Felaayaah, iyo Xaanaan,

and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 i yo Miikaa, iyo Rexob, iyo Xashabyaah,

Mica, Rehob, Hashabiah,

12 i yo Sakuur, iyo Sheereebyaah, iyo Shebanyaah,

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 i yo Hoodiyaah, iyo Baanii, iyo Beniinuu.

Hodiah, Bani, and Beninuu.

14 O o madaxdii dadkuna waxay ahaayeen: Farcosh, iyo Faxad Moo'aab, iyo Ceelaam, iyo Satuu, iyo Baanii,

The leaders of the people are Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

15 i yo Bunnii, iyo Casgaad, iyo Beebay,

Bunni, Azgad, Bebai,

16 i yo Adoniiyaah, iyo Bigway, iyo Caadiin,

Adonijah, Bigvai, Adin,

17 i yo Aateer, iyo Xisqiyaah, iyo Casuur,

Ater, Hezekiah, Azzur,

18 i yo Hoodiyaah, iyo Xaashum, iyo Beesay,

Hodiah, Hashum, Bezai,

19 i yo Xaariif, iyo Canaatood, iyo Noobay,

Hariph, Anathoth, Nebai,

20 i yo Magfiicaash, iyo Meshullaam, iyo Xeesiir,

Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 i yo Mesheysabeel, iyo Saadooq, iyo Yadduuca,

Meshezabel, Zadok, Jaddua,

22 i yo Felatyaah, iyo Xaanaan, iyo Canaayaah,

Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 i yo Hoosheeca, iyo Xananyaah, iyo Xashuub,

Hoshea, Hananiah, Hasshub,

24 i yo Hallooxeesh, iyo Filxaa, iyo Shoobeeq,

Hallohesh, Pilha, Shobek,

25 i yo Rexuum, iyo Xashabnaah, iyo Macaseeyaah,

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 i yo Axiiyaah, iyo Xaanaan, iyo Caanaan,

Ahiah, Hanan, Anan,

27 i yo Malluug, iyo Haarim, iyo Bacanaah.

Malluch, Harim, and Baanah. The Agreement That Was Signed

28 O o dadka intiisii kale oo dhan oo ahaa wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo irid-dhawryadii, iyo kuwii gabayaaga ahaa, iyo reer Netiiniim, iyo kulli intii iska soocday dadyowgii dalka degganaa oo raacday sharcigii Ilaah, iyo naagahoodii, iyo wiilashoodii, iyo gabdhahoodii, iyo mid kasta oo lahaa aqoon iyo waxgarasho,

The rest of the people, the religious leaders, Levites, gate-keepers, singers, servants in the Lord’s house, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, sons, and daughters, all those who had much learning and understanding,

29 w axay raaceen walaalahoodii gobtoodii ahaa, oo waxay galeen dhaar habaar leh inay ku soconayaan sharciga Ilaah oo loo soo dhiibay Muuse oo ahaa addoonkii Ilaah, iyo inay dhawrayaan oo wada yeelayaan amarrada Rabbiga ah Sayidkeenna, iyo xukummadiisa iyo qaynuunnadiisa,

are joining with their brothers, their leaders. They all promise and swear to walk in God’s Law which was given through Moses, God’s servant, and to keep and obey all the Words and Laws of God our Lord.

30 i yo inaynaan gabdhaheenna siinayn dadyowga dalka deggan, oo aynaan gabdhahoodana wiilasheenna u guurinayn;

We promise not to give our daughters in marriage to the people of the land, or take their daughters for our sons.

31 i yo haddii dadyowga dalka degganu ay maalinta sabtida keenaan waxyaalo iib ah iyo cunto uun inaynaan iibsanayn maalintii sabtida iyo maalin quduus ah toona, iyo inaan sannadda toddobaad beeraha dayno oo qaan kasta saamaxno.

If the people of the land bring grain or things to sell on the Day of Rest, we will not buy from them on the Day of Rest or a holy day. During the seventh year we will not grow food in the fields and will do away with anything that is owed.

32 O o weliba waxaynu samaysannay amarro inagu xukumaya inaynu sannad kasta sheqel saddexdaloolkiis u bixinayno adeegidda guriga Ilaaheenna, taas oo ah:

We also promise to give one-third part of a piece of silver each year for the work of the house of our God.

33 k ibistii tusniinta, iyo qurbaanka hadhuudhka oo joogtada ah, iyo qurbaanka la gubo oo joogtada ah, iyo kan Sabtiyada, iyo kan bilaha cusub, iyo kan iidaha la amray, iyo kan waxyaalaha quduuska ah, iyo qurbaannada dembiga si kafaaraggud loogu sameeyo reer binu Israa'iil, iyo kulli waxa loo sameeyo guriga Ilaah oo dhan.

This will be for the holy bread, the grain and burnt gifts that must be given, for gifts on the Days of Rest, the new moon, and the special times, for the holy gifts, and for the sin gifts to pay for the sins of Israel, and for all the work of the house of our God.

34 O o innagoo ah wadaaddada iyo kuwii reer Laawi iyo dadkii kaleba saami baynu u ridannay qurbaanka qoryaha inaynu wakhtigii sannad kasta la amray qoryo gelinayno guriga Ilaaheenna sida qolooyinkeennu yihiin, si qoryaha loogu dul shido meesha allabariga ee Rabbiga Ilaaheenna ah, siday taasu sharciga ugu qoran tahay,

We drew names among the religious leaders, the Levites and the people, by our family groups, for the wood to be brought to the house of our God at certain times each year. It is to be burned on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.

35 i yo inaynu sannad kasta guriga Rabbiga keenayno midhaha ugu horreeya dhulkeenna iyo midhaha ugu horreeya geedo cayn kasta ah,

We promise to bring the first-fruits of our ground and the first-fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord each year.

36 i yo weliba curadka wiilasheenna iyo curadka xoolaheenna, siday taasu sharciga ugu qoran tahay, in curadka lo'deenna iyo idaheenna la keeno guriga Ilaaheenna oo loo dhiibo wadaaddada ka dhex adeega guriga Ilaaheenna;

We promise to bring to the house of our God the first-born of our sons, animals, cattle and flocks, as it is written in the Law, for the religious leaders who are working in the house of our God.

37 i yo inaynu wadaaddada qolalka guriga Ilaaheenna ugu keenayno inta ugu horraysa cajiinkeenna, iyo qurbaannadeenna, iyo midhaha geedo cayn kasta ah, iyo khamriga, iyo saliidda, iyo inaynu waxa dhulkeenna ka baxa toban meelood meel ka siinayno kuwa reer Laawi, waayo, reer Laawi waxay meeltobnaadyada ka qaadan jireen beeraha magaalooyinkeenna oo dhan.

We will bring the first of our grain, our gifts, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the religious leaders in the rooms of the house of our God. And we will bring a tenth part of what we get from our ground to the Levites. For the Levites are the ones who receive a tenth part from all the farming towns.

38 O o wadaadka oo ah reer Haaruun wuxuu la joogi doonaa kuwa reer Laawi markay meeltobnaadyada qaadayaan; oo reer Laawina meeltobnaadyada ay toban meelood meel ka sii bixiyaan waxay keeni doonaan guriga Ilaaheenna ilaa qolalka ah guriga khasnadda.

The religious leader, the son of Aaron, will be with the Levites when they receive a tenth part. And the Levites will bring up a tenth part of all the tenth parts to the rooms of the store-house of the house of our God.

39 W aayo, reer binu Israa'iil iyo reer Laawi waxay qurbaanka hadhuudhka, iyo kan khamriga, iyo kan saliidda keeni doonaan qolalka ah meesha ay yaalliin weelasha meesha quduuska ah, oo ay joogaan wadaaddada adeega, iyo irid-dhawryada, iyo kuwa gabayaaga ah. Oo innaguna guriga Ilaaheenna dayrin mayno.

For the sons of Israel and the sons of Levi will bring the gifts of grain, new wine and oil to the store-rooms where the tools of the holy place are kept. The religious leaders who serve, the gate-keepers, and the singers stay here. We will not forget to take care of the house of our God.