Cantique des Cantiques 7 ~ Cântarea Cântărilor 7

picture

1 ( 7: 2) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste.

Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.

2 ( 7: 3) Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.

Buricul tău este o cupă rotundă din care nu lipseşte vinul amestecat. Mijlocul îţi este un snop de grâu încins cu crini.

3 ( 7: 4) Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.

Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

4 ( 7: 5) Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.

Gâtul tău este ca un turn de fildeş. Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului văzute prin poarta Bat-Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.

5 ( 7: 6) Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...

Capul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănţuit de cosiţele tale.

6 ( 7: 7) Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!

Cât de frumoasă eşti şi cât de plăcută eşti în dezmierdări, iubito!

7 ( 7: 8) Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.

Statura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.

8 ( 7: 9) Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,

Îmi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!

9 ( 7: 10) Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!

Gura ta să fie asemenea unui vin bun! Sulamita Vinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi.

10 ( 7: 11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Eu sunt a iubitului meu şi el mă doreşte pe mine.

11 ( 7: 12) Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!

Vino, iubitul meu, să mergem pe câmpie, să ne adăpostim noaptea în sate!

12 ( 7: 13) Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.

Ne vom trezi devreme şi vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit viţa, dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul. Acolo îţi voi dărui iubirea mea!

13 ( 7: 14) Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Mandragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile, atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!