1 S ur Moab. Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée! Kirjathaïm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est brisée.
Cu privire la Moab: „Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Vai de Nebo, căci va fi distrus! Chiriatayim va fi acoperit de ruşine şi cucerit! Fortăreaţa va fi acoperită de ruşine şi zdrobită!
2 E lle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.
Moab nu va mai fi lăudat; la Heşbon se pune la cale nimicirea lui: ‘Să mergem şi să-l distrugem dintre neamuri!’ Şi tu, Madmen, vei fi redus la tăcere, căci sabia te va urmări!
3 D es cris partent des Choronaïm; C'est un ravage, c'est une grande détresse.
Un strigăt se aude din Horonaim: ‘Este prăpăd şi mare distrugere!’
4 M oab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.
Moab va fi zdrobit; chiar şi cei mici ai lui vor striga.
5 C ar on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
Ei merg pe urcuşul spre Luhit, plângând fără încetare, căci jos, în Horonaim, au auzit strigătul de cotropire al duşmanilor.
6 F uyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!
Fugiţi! Scăpaţi-vă viaţa, devenind ca un tufiş din pustie!
7 C ar, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.
Veţi fi capturaţi pentru că vă încredeţi în lucrările şi în bogăţiile voastre. Chemoş va merge în captivitate împreună cu preoţii şi conducătorii lui.
8 L e dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Éternel l'a dit.
Pustiitorul va veni împotriva fiecărei cetăţi şi nici una nu va scăpa. Valea va deveni o ruină şi podişul va fi distrus, căci Domnul a vorbit.
9 D onnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.
Presăraţi sare asupra Moabului, căci va fi pustiit! Cetăţile lui vor deveni o pustie şi nimeni nu va mai locui în ele.
10 M audit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
Blestemat să fie cel ce face cu neglijenţă lucrarea Domnului! Blestemat să fie cel ce îşi opreşte sabia de la măcel!
11 M oab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.
Încă din tinereţea lui, Moabul a fost liniştit, ca vinul lăsat în drojdia lui; nu a fost vărsat dintr-un vas în altul, nu a fost dus în captivitate. De aceea i s-a păstrat gustul şi nu i s-a schimbat aroma.
12 C 'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
Dar, iată, vin zile, zice Domnul, când voi trimite oameni să-l verse din vasul lui, şi ei îl vor vărsa; îi vor goli vasele şi-i vor sparge ulcioarele.
13 M oab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.
Atunci Moabului îi va fi ruşine cu Chemoş, aşa cum şi Casei lui Israel i-a fost ruşine, când şi-a pus încrederea în viţelul de la Betel.
14 C omment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?
Cum puteţi să ziceţi: ‘Noi suntem viteji, bărbaţi curajoşi în luptă!’?
15 M oab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Éternel des armées est le nom.
Moabul va fi distrus şi cetăţile lui vor fi invadate. Tinerii lui aleşi vor fi înjunghiaţi, zice Împăratul, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor.
16 L a ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.
Pieirea Moabului este aproape, nenorocirea lui vine în grabă mare.
17 L amentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux?
Bociţi-l, voi, toţi cei din jurul lui, toţi aceia care-i cunoaşteţi faima! Ziceţi: ‘Cum a fost sfărâmat sceptrul cel puternic, toiagul cel glorios!’
18 D escends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.
Coboară-te din slava ta şi aşază-te pe pământ uscat, locuitor al fiicei Dibonului, căci pustiitorul Moabului se va ridica împotriva ta şi-ţi va distruge fortăreţele!
19 T iens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? -
Stai lângă drum şi pândeşte, locuitoare a Aroerului! Întreabă pe cel ce fuge şi pe cea care-şi scapă viaţa, întreabă: ‘Ce se întâmplă?’
20 M oab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé!
Moabul este acoperit de ruşine, căci este zdrobit. Bociţi şi strigaţi tare! Vestiţi de-a lungul Arnonului că Moabul este distrus.
21 L e châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
A venit judecata împotriva ţării din podiş, împotriva Holonului, Iahţei şi Mefaatului,
22 S ur Dibon, sur Nebo, sur Beth Diblathaïm,
împotriva Dibonului, Neboului şi Bet-Diblataimului,
23 S ur Kirjathaïm, sur Beth Gamul, sur Beth Meon,
împotriva Chiriatayimului, Bet-Gamulului şi Bet-Meonului,
24 S ur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Éloignées et proches.
împotriva Cheriotului, împotriva Boţrei, împotriva tuturor cetăţilor din ţara Moabului, de departe sau de aproape.
25 L a force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Éternel.
Puterea Moabului este tăiată şi braţul lui este zdrobit, zice Domnul.
26 E nivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie!
Îmbătaţi-l, căci s-a fălit împotriva Domnului! Tăvălească-se Moab în vărsătura lui şi să ajungă o pricină de râs!
27 I sraël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?
N-a fost Israel batjocorit de tine? A fost el prins printre hoţi de-ţi clatini capul în semn de batjocură ori de câte ori vorbeşti despre el?
28 A bandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!
Părăsiţi cetăţile şi locuiţi printre stânci, locuitori ai Moabului! Fiţi ca un porumbel care-şi face cuib chiar la marginile unui defileu!
29 N ous connaissons l'orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son coeur altier.
Noi am auzit de mândria lui Moab, de aroganţa lui peste măsură de mare şi de înfumurarea lui, de mândria, de semeţirea şi de trufia inimii lui.
30 J e connais, dit l'Éternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses oeuvres de néant.
Cunosc neruşinarea lui, zice Domnul, dar este zadarnică, şi lăudăroşenia lui nu duce la nimic.
31 C 'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir Hérès.
De aceea, plâng pentru Moab, plâng cu glas tare pentru întregul Moab şi gem pentru toţi oamenii din Chir-Hareset.
32 V igne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
Plâng pentru tine, vie din Sibma, mai mult decât pentru Iazer. Ramurile tale se întindeau până dincolo de mare, ajungând până la Iazer, dar pustiitorul s-a năpustit asupra fructelor tale de vară şi asupra strugurilor tăi.
33 L a joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J'ai fait tarir le vin dans les cuves; On ne foule plus gaîment au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
S-a dus bucuria şi veselia din livezile şi de pe câmpiile Moabului. Am secat vinul din teascuri şi nimeni nu mai calcă teascul cu strigăte de bucurie. Se aud strigăte de război, nu strigăte de bucurie.
34 L es cris de Hesbon retentissent jusqu'à Élealé, Et ils font entendre leur voix jusqu'à Jahats, Depuis Tsoar jusqu'à Choronaïm, Jusqu'à Églath Schelischija; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.
Sunetul strigătelor lor răsună din Heşbon până la Eleale şi Iahaţ, din Ţoar până la Horonaim şi Eglat-Şelişia, căci până şi apele Nimrimului sunt secate.
35 J e veux en finir dans Moab, dit l'Éternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.
În Moab voi face ca oamenii să înceteze să mai aducă jertfe pe înălţimi şi să mai ardă tămâie în cinstea zeilor lor, zice Domnul.
36 A ussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus.
De aceea, inima mea jeleşte ca un fluier pentru Moab, jeleşte ca un fluier pentru oamenii din Chir-Hareset, căci averile pe care le-au strâns au pierit.
37 C ar toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Toate capetele sunt rase, toate bărbile sunt tăiate; toate mâinile au tăieturi şi toate coapsele sunt acoperite cu saci.
38 S ur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Éternel.
Pe toate acoperişurile Moabului şi în pieţe este doar jale, căci am sfărâmat Moabul ca pe un vas, care nu mai place nimănui, zice Domnul.
39 C omme il est brisé! Poussez des gémissements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.
Cât este de zdrobit Moabul! Cum jelesc cu toţii! Cum îşi apleacă Moab spatele plin de ruşine! Moab a devenit o pricină de râs şi de groază pentru toţi cei din jur.»“
40 C ar ainsi parle l'Éternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Iată, un vultur se năpusteşte şi îşi întinde aripile peste Moab.
41 K erijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le coeur des héros de Moab est en ce jour Comme le coeur d'une femme en travail.
Cheriotul va fi cucerit şi fortăreţele îi vor fi capturate. În ziua aceea, inima vitejilor Moabului va fi ca inima unei femei în durerile naşterii.
42 M oab sera exterminé, il cessera d'être un peuple, Car il s'est élevé contre l'Éternel.
Moabul va fi nimicit dintre popoare pentru că s-a semeţit împotriva Domnului.
43 L a terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Éternel.
Teroarea, groapa şi laţul te aşteaptă, locuitor al Moabului, zice Domnul.
44 C elui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L'année de son châtiment, dit l'Éternel.
Cine va fugi de teroare va cădea în groapă, şi cine se va ridica din groapă va fi prins în laţ, căci Eu aduc asupra Moabului anul pedepsei lui, zice Domnul.
45 A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
Fugarii stau fără putere la umbra Heşbonului, căci un foc iese din Heşbon, o flacără iese din mijlocul lui Sihon, care mistuie fruntea Moabului şi capetele fiilor tumultului.
46 M alheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
Vai de tine, Moabule! Poporul lui Chemoş este nimicit! Fiii tăi sunt luaţi în captivitate şi fiicele tale în exil.
47 M ais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Éternel. Tel est le jugement sur Moab.
Dar în zilele de pe urmă, îi voi aduce înapoi pe captivii Moabului, zice Domnul.»“ Aici se sfârşeşte judecata asupra Moabului.