Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P or lo tanto, pregunto: ¿Acaso Dios desechó a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque también yo soy israelita, descendiente de Abrahán y de la tribu de Benjamín.

I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

2 D ios no desechó a su pueblo, al cual conoció desde un principio. ¿No saben ustedes lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo invocó a Dios contra Israel, cuando dijo:

God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,

3 « Señor, han dado muerte a tus profetas, y han derribado tus altares. Sólo yo he quedado, y procuran matarme»?

`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

4 ¿ Y cuál fue la respuesta divina? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'

5 D e la misma manera, aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si fuera por obras, ya no sería gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

7 ¿ Entonces, qué? Israel no ha alcanzado lo que buscaba, pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos.

What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,

8 C omo está escrito: «Dios les dio un espíritu de estupor, y así son hasta el día de hoy. Tienen ojos que no ven y oídos que no oyen.»

according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day,

9 Y David dice: «Que sus banquetes se conviertan en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;

and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

10 Q ue sus ojos se nublen para que no vean, Y sus espaldas se encorven para siempre.» La salvación de los no judíos

let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'

11 P regunto entonces: «¿Será que los de Israel tropezaron para caer?» ¡De ninguna manera! Más bien, su transgresión redundó en la salvación de los no judíos, para que los israelitas se pongan celosos.

I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation to the nations, to arouse them to jealousy;

12 P ues si su transgresión ha enriquecido al mundo, y su fracaso ha enriquecido a los no judíos, ¡mucho más será lo que logre su plena restauración!

and if the fall of them the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?

13 A hora les hablo a ustedes, a los que no son judíos. Por cuanto yo soy el apóstol de ustedes, honro mi ministerio.

For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;

14 Y o quisiera poner celosos a los de mi sangre, y de esa manera salvar a algunos de ellos.

if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

15 P orque si su exclusión trajo como resultado la reconciliación del mundo, ¿qué resultará de su admisión, sino vida de entre los muertos?

for if the casting away of them a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

16 S i la primera parte de la masa es santa, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

and if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 S i algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eras un olivo silvestre, fuiste injertado en su lugar y has venido a participar de la raíz y de la rica savia del olivo,

And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --

18 n o te jactes contra las ramas; y si te jactas, conviene que sepas que no eres tú el que sustenta a la raíz, sino que es la raíz la que te sustenta a ti.

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

19 T al vez digas: «Las ramas fueron cortadas para que yo fuera injertado.»

Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!

20 D e acuerdo. Pero ellas fueron cortadas por su incredulidad, y tú te mantienes firme por la fe. Por lo tanto, no seas soberbio, sino temeroso.

by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

21 P orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.

for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.

22 P or lo tanto, toma en cuenta la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera también tú serás cortado.

Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.

23 Y aun ellos pueden ser injertados, si no permanecen en su incredulidad, pues Dios es poderoso para volver a injertarlos.

And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

24 P orque si tú, que por naturaleza eras un olivo silvestre, contra la naturaleza fuiste cortado e injertado en el buen olivo, ¡con más razón éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo! La restauración de Israel

for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who according to nature, be graffed into their own olive tree?

25 H ermanos, no quiero que ignoren este misterio, para que no se vuelvan arrogantes. Parte de Israel se ha endurecido, y esto será así hasta que se haya incorporado la totalidad de los no judíos;

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;

26 y después de eso todo Israel será salvo. Como está escrito: «El Libertador vendrá de Sión, y apartará de Jacob la impiedad.

and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

27 Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

and this to them the covenant from Me, when I may take away their sins.'

28 A sí que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus antepasados.

As regards, indeed, the good tidings, enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;

29 P orque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.

for unrepented of the gifts and the calling of God;

30 A sí como en otro tiempo ustedes eran desobedientes a Dios, pero ahora han alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:

31 a sí también éstos han sido desobedientes ahora, para que por la misericordia concedida a ustedes también ellos alcancen misericordia.

so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;

32 P orque Dios sujetó a todos a la desobediencia, para tener misericordia de todos.

for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

33 ¡ Qué profundas son las riquezas de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

34 P orque ¿quién ha entendido la mente del Señor? ¿O quién ha sido su consejero?

for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?

35 ¿ O quién le dio a él primero, para que él tenga que devolverlo?

or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?

36 C iertamente, todas las cosas son de él, y por él, y para él. ¡A él sea la gloria por siempre! Amén.

because of Him, and through Him, and to Him the all things; to Him the glory -- to the ages. Amen.