1 H ijo mío, obedece mis palabras, y guarda como un tesoro mis mandamientos.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 O bedece mis mandamientos y enseñanzas; cuídalos como las niñas de tus ojos, y vivirás.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Á talos alrededor de tus dedos; anótalos en la pizarra de tu corazón.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 D ile a la sabiduría: «¡Hermana mía!» Declárate pariente de la inteligencia.
Say to wisdom, `My sister Thou.' And cry to understanding, `Kinswoman!'
5 E llas te protegerán de la mujer ajena, de esa extraña de melosas palabras.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 U n día estaba yo en la ventana de mi casa, y miraba a través de la celosía.
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 O bservaba yo a los jóvenes incautos, y me llamó la atención uno de ellos, claramente falto de entendimiento,
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 q ue cruzó la calle, dobló la esquina, y se dirigió a la casa de esa mujer.
Passing on in the street, near her corner, And the way her house he doth step,
9 E ra tarde, y comenzaba a oscurecer; las sombras de la noche comenzaban a caer.
In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 D e pronto, esa mujer salió a su encuentro, vestida como ramera y con claras intenciones:
And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 E ra provocativa y desafiante, de esas que no pueden poner un pie en su casa.
Noisy she, and stubborn, In her house her feet rest not.
12 U nas veces en la calle, otras veces en las plazas, y en constante acecho en las esquinas.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
13 S e prendió de él, le dio un beso, y descaradamente le propuso:
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 « Yo había prometido sacrificios de paz, y hoy he cumplido con mis votos.
`Sacrifices of peace-offerings by me, To-day I have completed my vows.
15 ¡ Por eso he salido a tu encuentro! ¡Ansiaba verte, y he dado contigo!
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 M i lecho lo he cubierto con finas colchas, colchas recamadas con hilo egipcio.
ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
17 M i alcoba la he perfumado Con mirra, áloes y canela.
I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ¡ Ven, embriaguémonos de amores! ¡Gocemos del amor hasta el amanecer!
Come, we are filled loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 M i marido no está en casa, pues salió para hacer un largo viaje.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 S e llevó la bolsa de dinero, y no volverá hasta el día señalado.»
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 L a mujer lo venció con sus muchas lisonjas; lo persuadió con sus labios zalameros,
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 y el joven se fue enseguida tras ella, como el buey que va al degolladero; como el necio que preso avanza al castigo,
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 h asta que una flecha le parte el corazón; como el ave que vuela presurosa hacia la red, sin saber que eso le costará la vida.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it for its life.
24 H ijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Presten atención a mis declaraciones!
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 N o inclines tu corazón hacia sus caminos; no pierdas el rumbo por sus atajos.
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 P or su culpa, muchos han caído heridos; aun los más fuertes han muerto por causa de ella.
For many the wounded she caused to fall, And mighty all her slain ones.
27 S u casa va camino al sepulcro, y desciende a las mansiones de la muerte.
The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!