Génesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 J acob llamó a sus hijos, y les dijo: «Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.

And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

2 » Júntense y escuchen, hijos de Jacob; escuchen a Israel, su padre.

`Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.

3 » Tú, Rubén, eres mi primogénito, mi fortaleza, el principio de mi vigor; eres excelente en dignidad y en poder,

Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;

4 e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!

Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!

5 » Simeón y Leví son chacales; sus espadas son armas de violencia.

Simeon and Levi brethren! Instruments of violence -- their espousals!

6 Q ue no entre mi alma en sus reuniones, Ni mi honra se mezcle en su compañía. Porque en su enojo mataron hombres, Y por capricho desjarretaron toros.

Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.

7 M aldito sea su furor, tan tenaz, Y su enojo, tan implacable. Yo los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.

Cursed their anger, for fierce, And their wrath, for sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.

8 » A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; Sujetarás a tus enemigos por el cuello, y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.

Judah! thou -- thy brethren praise thee! Thy hand on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.

9 T ú, Judá, eres un cachorro de león; tú, hijo mío, te apartaste de tu presa. Te encorvas, te echas como león; te asemejas a un león viejo. ¿Quién se atreverá a despertarte?

A lion's whelp Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

10 N o se te quitará el cetro, Judá; Ni el símbolo de poder de entre tus pies, hasta que venga Siloh y en torno a él se congreguen los pueblos.

The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his the obedience of peoples.

11 C on tu pollino atado a una vid, con tu borrico atado a una cepa, lavarás tus vestidos en vino, y en la sangre de las uvas tu manto,

Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;

12 c on los ojos rojos por el vino y los dientes blancos por la leche.

Red eyes with wine, And white teeth with milk!

13 » Zabulón habitará en puertos de mar; Será un puerto para las naves, Y sus límites llegarán hasta Sidón.

Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he for a haven of ships; And his side unto Zidon.

14 » Isacar es un asno arisco Que se recuesta entre los campamentos.

Issacher a strong ass, Crouching between the two folds;

15 C uando probó lo bueno del descanso y las delicias de la tierra, doblegó sus hombros ante la carga Y se entregó al trabajo de esclavos.

And he seeth rest that good, And the land that pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.

16 » Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;

17 D an será como una serpiente, como una víbora junto al camino, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer de bruces al jinete.

Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

18 » ¡Tu salvación espero, oh Señor!

For Thy salvation I have waited, Jehovah!

19 » A Gad lo atacarán unos bandoleros, Pero él les devolverá el ataque.

Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.

20 » El pan de Aser será sustancioso; él brindará deleites dignos de un rey.

Out of Asher his bread fat; And he giveth dainties of a king.

21 » Neftalí es una cierva desatada, madre de hermosos cervatos.

Naphtali a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.

22 » José es una rama con frutos, rama con frutos junto a una fuente, cuyos vástagos cubren todo el muro.

Joseph a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

23 L os arqueros lo hostilizan, y en su odio le lanzan flechas;

And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

24 p ero su arco se queda tenso, Y los brazos se les entumecen ante el poder del Fuerte de Jacob (ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

And his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel.

25 a nte el Dios de tu padre, que te ayudará, ante el Dios Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones de los altos cielos, con bendiciones del abismo profundo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --

26 F ueron más las bendiciones de tu padre que las bendiciones de mis progenitores. Aun lo deseable de los montes eternos bajará sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.

Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate his brethren.

27 » Benjamín es un lobo rapaz que por la mañana se come la presa y por la tarde reparte los despojos.» Muerte y sepelio de Jacob

Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

28 É stas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.

All these the twelve tribes of Israel, and this that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.

29 L uego les dio esta orden: «Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.

And he commandeth them, and saith unto them, `I am being gathered unto my people; bury me by my fathers, at the cave which in the field of Ephron the Hittite;

30 E s la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.

in the cave which in the field of Machpelah, which on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;

31 A llí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

(there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);

32 E l campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»

the purchase of the field and of the cave which in it, from Sons of Heth.'

33 Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.

And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.