Job 4 ~ Job 4

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 S i probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?

Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

3 H e aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;

Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.

4 A l que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

5 M as ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

6 ¿ Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?

Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?

7 R ecapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

8 C omo yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

9 P erecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.

From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

10 E l bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

12 E l negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.

And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.

13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

14 S obrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:

Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.

15 Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.

And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

16 P aróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:

It standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

17 ¿ Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?

`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?

18 H e aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles

Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

19 C uánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!

Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)

20 D e la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

21 ¿ Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!