1 Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
2 E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
3 E ntonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.
Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
5 ¿ Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?
`Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'
6 M as dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres: sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.
and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.
7 E ntonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
Jesus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
8 P orque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
9 E ntonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.
A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead;
10 C onsultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
11 P orque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.
because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
12 E l siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,
On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,
13 T omaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!
took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'
14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
15 N o temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.
`Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'
16 E stas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
And these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.
17 Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;
18 P or lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;
because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,
19 M as los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.
the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
21 E stos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.
these then came near to Philip, who from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we wish to see Jesus;'
22 V ino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
23 E ntonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
And Jesus responded to them, saying, `The hour hath come that the Son of Man may be glorified;
24 D e cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
verily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;
25 E l que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;
26 S i alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.
27 A hora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
`Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
28 P adre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify;'
29 Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado.
the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.'
30 R espondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
Jesus answered and said, `Not because of me hath this voice come, but because of you;
31 A hora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.
and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'
33 Y esto decía dando á entender de qué muerte había de morir.
And this he said signifying by what death he was about to die;
34 R espondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
the multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'
35 E ntonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;
36 E ntre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos.
while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
37 E mpero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,
38 P ara que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, `Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'
39 P or esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
40 C egó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Porque no vean con los ojos, y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
`He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'
41 E stas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
42 C on todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
43 P orque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
for they loved the glory of men more than the glory of God.
44 M as Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
And Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;
45 Y el que me ve, ve al que me envió.
and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
46 Y o la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;
47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
48 E l que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
`He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
49 P orque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'