1 Т огава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 А ко започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Е то, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Т воите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 А сега <това> дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 В страха ти <от Бога> не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
7 С помни си, моля, кой <някога> е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Д о колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 И зтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Р евът на лъва и гласът на свирепия лъв <замират>, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Л ъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Т айно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 В сред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 У жас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Т огава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Т ой застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Щ е бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?
`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Е то, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 К олко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)
20 М ежду заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 В еличието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!