2 Коринтяни 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 З атуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;

Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,

2 н о се отрекохме от тайни и срамотни <дела>, и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но, като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.

but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;

3 Н о ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват, -

and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

4 з а тия, невярващите, чиито ум богът на тоя свят е заслепил, за да <ги> не озари светлината от славното благовестие на Христа, Който е образ на Бога.

in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;

5 ( Защото ние не проповядваме себе си, но Христа Исуса като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исуса).

for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;

6 П онеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, <Той е>, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети <света> с познаването на Божията слава в лицето Исус Христово.

because God who said, Out of darkness light to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

7 А ние имаме това съкровище в пръстни съдове, за да <се види>, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.

And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;

8 У гнетявани <сме> отвсякъде, но не <сме> утеснени; в недоумение <сме>, но не до отчаяние;

on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;

9 г онени <сме>, но не оставени; повалени <сме>, но не погубени.

persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

10 В сякога носим на тялото си убиваното на Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса.

at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

11 З ащото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът.

for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

12 Т ака щото смъртта действува в нас, а животът във вас.

so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.

13 А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;

And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;

14 п онеже знаем, че Тоя, Който е възкресил Господа Исуса, ще възкреси и нас заедно с Исуса, и ще ни представи заедно с вас.

knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,

15 З ащото всичко това <е> заради вас, тъй щото благодатта, увеличена чрез мнозината, <които са я получили>, да умножи благодарението, за Божията слава.

for the all things because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;

16 З атова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее външният наш човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.

wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;

17 З ащото нашата привременна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,

for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

18 к оито не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни.

we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen temporary, but the things not seen age-during.