Numbers 10 ~ Numeri 10

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

2 Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

„Fă două trâmbiţe din argint; să le faci din argint bătut şi să le foloseşti pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberelor.

3 W hen they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

Când se va suna din ele, toată adunarea să vină înaintea ta, la intrarea în Cortul Întâlnirii.

4 I f they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.

Când se va suna doar dintr-o singură trâmbiţă, să vină la tine doar conducătorii, căpeteniile miilor lui Israel.

5 W hen you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

Când veţi suna alarma, să pornească taberele din partea de răsărit;

6 W hen you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

când veţi suna a doua alarmă, să pornească taberele din partea de sud. Să se sune alarma ori de câte ori pornesc.

7 B ut when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

Când veţi strânge laolaltă adunarea, să sunaţi, dar să nu sunaţi ca la alarmă.

8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

Fiii lui Aaron, preoţii, să sune din trâmbiţe; aceasta să fie o poruncă veşnică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.

9 W hen you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.

Când veţi merge la război în ţara voastră, împotriva duşmanului care vă asupreşte, să sunaţi alarma din trâmbiţe şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi şi vă va elibera de duşmanii voştri.

10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”

De asemenea, în zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre periodice, să sunaţi din trâmbiţe peste arderile voastre de tot şi peste jertfele de pace; ele vor face ca Domnul, Dumnezeul vostru, să Îşi aducă aminte de voi. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“ Poporul părăseşte Sinaiul

11 I n the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

În al doilea an, în luna a doua, în a douăzecea zi a lunii, norul s-a ridicat de pe Tabernaculul Mărturiei.

12 T he children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

Atunci israeliţii au pornit din pustia Sinai în călătoriile lor; norul s-a aşezat în pustia Paran.

13 T hey first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

Era pentru prima oară când porneau la porunca Domnului dată prin Moise.

14 F irst, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

Steagul taberei lui Iuda a pornit primul, oştire după oştire; Nahşon, fiul lui Aminadab, era peste toată oştirea.

15 N ethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.

Peste oştirea seminţiei lui Isahar era Netanel, fiul lui Ţuar;

16 E liab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.

peste oştirea seminţiei lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.

17 T he tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.

După ce a fost coborât Tabernaculul, fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari au pornit ducând Tabernaculul.

18 T he standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, oştire după oştire; Eliţur, fiul lui Şedeur era peste toată oştirea.

19 S helumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.

Şelumiel, fiul lui Ţurişadai, era peste seminţia lui Simeon,

20 E liasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.

iar peste oştirea seminţiei lui Gad era Elisaf, fiul lui Deuel.

21 T he Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

Apoi au pornit chehatiţii, care duceau lucrurile sfinte; Tabernaculul fusese pregătit înainte ca ei să sosească.

22 T he standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.

Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, oştire după oştire; Elişama, fiul lui Amihud era peste toată oştirea.

23 G amaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.

Gamaliel, fiul lui Pedahţur, era peste oştirea seminţiei lui Manase,

24 A bidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.

iar Abidan, fiul lui Ghidoni, era peste oştirea seminţiei lui Beniamin.

25 T he standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

Apoi a pornit steagul taberei lui Dan, care forma ariergarda tuturor taberelor, oştire după oştire; Ahiezer, fiul lui Amişadai, era peste toată oştirea.

26 P agiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.

Paghiel, fiul lui Ocran, era peste toată oştirea seminţiei lui Aşer,

27 A hira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.

iar peste oştirea seminţiei lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.

28 T hus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.

Aceasta a fost ordinea de marş a israeliţilor când au pornit oştire după oştire.

29 M oses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”

Moise i-a zis lui Hobab, fiul midianitului Reuel, socrul lui Moise: – Pornim către locul despre care Domnul a zis: „Vi-l voi da vouă!“ Vino cu noi şi-ţi vom face bine, căci Domnul i-a promis binele lui Israel.

30 H e said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”

Dar el i-a răspuns: – Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în ţara mea şi la rudele mele.

31 H e said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

Moise însă i-a zis: – Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu ştii unde putem să ne aşezăm tabăra în pustie şi astfel vei fi ca ochii pentru noi.

32 I t shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”

Dacă vei merge cu noi, te vom face părtaş la orice bine pe care ni-l va face Domnul.

33 T hey set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

Şi astfel, ei au pornit de la muntele Domnului şi au mers cale de trei zile. Chivotul Legământului cu Domnul a mers înaintea lor cale de trei zile ca să le caute un loc de odihnă.

34 T he cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.

Norul Domnului era peste ei în ziua când au pornit din tabără.

35 W hen the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”

Ori de câte ori Chivotul pornea, Moise zicea: „Ridică-Te, Doamne! Duşmanii Tăi să fie împrăştiaţi şi cei ce Te urăsc să fugă dinaintea feţei Tale!“

36 W hen it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”

Şi când se oprea să se odihnească, el zicea: „Întoarce-te, Doamne, la mulţimea miilor lui Israel!“