Proverbs 4 ~ Proverbe 4

picture

1 L isten, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;

Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;

2 f or I give you sound learning. Don’t forsake my law.

căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

3 F or I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.

Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,

4 H e taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.

el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

5 G et wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.

Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.

6 D on’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.

N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

7 W isdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.

Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.

8 E steem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.

Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

9 S he will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”

Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.

10 L isten, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.

Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.

11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.

Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

12 W hen you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.

Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

13 T ake firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.

Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

14 D on’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.

Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

15 A void it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.

Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!

16 F or they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.

Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;

17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

18 B ut the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.

Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

19 T he way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.

Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.

20 M y son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.

Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

21 L et them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.

Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

22 F or they are life to those who find them, and health to their whole body.

Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

23 K eep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.

Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

24 P ut away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.

Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!

25 L et your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

26 M ake the path of your feet level. Let all of your ways be established.

Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

27 D on’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.

nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.