Psalm 44 ~ Psalmi 44

picture

1 W e have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare.) Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările, pe cari le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.

2 Y ou drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.

Cu mîna Ta, ai izgonit neamuri, ca să -i sădeşti pe ei, ai lovit popoare, ca să -i întinzi pe ei.

3 F or they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

Căci nu prin sabia lor au pus mîna pe ţară, nu braţul lor i -a mîntuit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina Feţei Tale, pentrucă îi iubeai.

4 Y ou are my King, God. Command victories for Jacob!

Dumnezeule, Tu eşti Împăratul meu: porunceşte izbăvirea lui Iacov!

5 T hrough you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.

Cu Tine doborîm pe vrăjmaşii noştri, cu Numele Tău zdrobim pe protivnicii noştri.

6 F or I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Căci nu în arcul meu mă încred, nu sabia mea mă va scăpa;

7 B ut you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.

ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri, şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.

8 I n God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.

Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu, şi pururea slăvim Numele Tău. -(Oprire).

9 B ut now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.

Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;

10 Y ou make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.

ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.

11 Y ou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.

Ne dai ca pe nişte oi de mîncat, şi ne risipeşti printre neamuri.

12 Y ou sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.

Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.

13 Y ou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.

Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.

14 Y ou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

Ne faci de pomină printre neamuri, şi pricină de clătinare din cap printre popoare.

15 A ll day long my dishonor is before me, and shame covers my face,

Ocara mea este totdeauna înaintea mea, şi ruşinea îmi acopere faţa,

16 A t the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.

la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.

17 A ll this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.

Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:

18 O ur heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,

da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta,

19 T hough you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.

ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor, şi să ne acoperi cu umbra morţii.

20 I f we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god;

Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru, şi ne-am fi întins mînile spre un dumnezeu străin,

21 w on’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.

n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?

22 Y es, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.

Dar din pricina Ta sîntem junghiaţi în toate zilele, sîntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.

23 W ake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.

Trezeşte-Te! Pentruce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!

24 W hy do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?

Pentruce Îţi ascunzi Faţa? Pentruce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?

25 F or our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.

Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.

26 R ise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.

Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!