1 E inen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2 D ie alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3 E hre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4 S o aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5 D as ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6 W elche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.
а сластолюбивая заживо умерла.
7 S olches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8 S o aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9 L aß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10 u nd die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11 D er jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12 u nd haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13 D aneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14 S o will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
15 D enn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16 S o aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17 D ie Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18 D enn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19 W ider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20 D ie da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21 I ch bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22 D ie Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23 T rinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
Впредь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24 E tlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
25 D esgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.