1 W arum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
^^Псалом Давида.^^ Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
2 D ie Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
3 " Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"
'Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их'.
4 A ber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
5 E r wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
6 " Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."
'Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7 I ch will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8 h eische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9 D u sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника'.
10 S o lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
11 D ient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
12 K üßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.