Números 33 ~ 4 Mose 33

picture

1 É stas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

2 M oisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.

Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

3 D e Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,

Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.

als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.

Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.

Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

7 S alieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

8 S alieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.

Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

9 S alieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.

Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.

Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.

Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

24 S alieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.

Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.

Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.

Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

33 S alieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.

Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

37 S alieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.

Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.

Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

40 E l cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.

Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

41 S alieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.

Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán

Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

50 H abló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:

Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

51 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,

Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

52 e charéis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.

so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

53 E charéis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

54 H eredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

55 P ero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.

Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

56 A demás, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»

So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.