1 M y heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
(45: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45: 2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
2 T hou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
(45: 3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
3 G ird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
(45: 4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
4 A nd in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
(45: 5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
5 T hine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
(45: 6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6 T hy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
(45: 7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7 T hou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
(45: 8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
8 A ll thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
(45: 9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
9 K ings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
(45: 10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 H earken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
(45: 11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
11 s o shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
(45: 12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
(45: 13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 T he king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
(45: 14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
14 S he shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
(45: 15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
15 W ith gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
(45: 16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
16 I nstead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
(45: 17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
(45: 18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.