Псалми 45 ~ Psaumes 45

picture

1 ( По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.

(45: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45: 2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!

2 Т и си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.

(45: 3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.

3 П репаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;

(45: 4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,

4 и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.

(45: 5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!

5 С трелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.

(45: 6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.

6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

(45: 7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

7 В ъзлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.

(45: 8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.

8 Н а смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.

(45: 9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.

9 Ц арски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.

(45: 10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.

10 С лушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;

(45: 11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.

11 т ака Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.

(45: 12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.

12 И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.

(45: 13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.

13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.

(45: 14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.

14 Щ е я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -

(45: 15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;

15 с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.

(45: 16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.

16 В место бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.

(45: 17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.

17 Щ е направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.

(45: 18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.