Числа 23 ~ Nombres 23

picture

1 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и ми приготви тук седем телета и седем овена.

Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.

2 И Валак направи, както каза Валаам; и Валак и Валаам принесоха по теле и овен на всеки жертвеник.

Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.

3 П осле Валаам каза на Валак: Застани близо при всеизгарянето си и аз ще отида; може да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви, ще ти кажа. И отиде на гола височина.

Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.

4 И Бог срещна Валаам; а Валаам му каза: Приготвих седемте жертвеника и принесох по теле и овен на всеки жертвеник.

Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.

5 Г оспод вложи дума в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

6 И така, върна се при него; а той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.

Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.

7 Т огава Валаам почна беседата си, като каза: Валак ме доведе от Арам, моавският цар от източните планини, и ми каза: Ела, прокълни ми Яков, и ела, хвърли презрение върху Израел.

Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!

8 К ак да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение, върху когото Господ не хвърля?

Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité?

9 З ащото от връх канарите го виждам и от хълмовете го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се смята между народите.

Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.

10 К ой може да преброи пясъка Яковов или да изчисли четвъртата част от Израел? Дано умра, както умират праведните, и сетнините им да бъдат както техните.

Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur!

11 Т огава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!

Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!

12 А той отговори: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ влага в устата ми?

Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?

13 Т огава Валак му каза: Ела, моля, с мене на друго място, откъдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и ми ги прокълни оттам.

Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.

14 И така, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.

Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

15 Т огава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.

Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.

16 Г оспод срещна Валаам, вложи дума в устата му и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

17 И така, той дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си и моавските първенци с него. Валак го попита: Какво говорѝ Господ?

Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit?

18 Т огава той започна притчата си, като каза: Стани, Валаче, и слушай. Дай ми ухо, ти, сине Сепфоров!

Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!

19 Б ог не е човек, за да лъже, нито човешки син, за да се разкае; Той каза и няма ли да извърши? Той говорѝ и няма ли да го приведе в действие?

Dieu n'est point un homme pour mentir, Ni fils d'un homme pour se repentir. Ce qu'il a dit, ne le fera-t-il pas? Ce qu'il a déclaré, ne l'exécutera-t il pas?

20 Е то, аз получих заповед да благославям. И Той като благослови, аз не мога да го отменя.

Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.

21 Н е гледа беззаконие в Яков, нито вижда извратеност в Израел; Господ Бог негов с него е и царско възклицание има между тях.

Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.

22 Б ог ги изведе от Египет: има сила като див вол.

Dieu les a fait sortir d'Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.

23 Н аистина няма чародейство против Яков. И няма врачуване против Израел. На времето си ще се говори за Яков и за Израел: Какво е извършил Бог!

L'enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël: Quelle est l'oeuvre de Dieu.

24 Е то, народът ще въстане като лъвица и ще се вдигнат като лъв; няма да легнат, докато не изядат лова и не изпият кръвта на убитите.

C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.

25 Т огава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

26 А Валаам отговори на Валак: Не ти ли говорих: Всичко, което ми каже Господ, това ще направя?

Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?

27 С лед това Валак пак каза на Валаам: Ела, моля, ще те заведа още на друго място, дано бъде угодно на Бога да ми ги прокълнеш оттам.

Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.

28 И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.

Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.

29 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и приготви ми тук седем телета и седем овена.

Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.

30 И Валак направи, както каза Валаам, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.

Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.