1 L OS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 P ara entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 P ara recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 P ara dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 O irá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 P ara entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 O ye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението+ на Майка си,
9 P orque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 H ijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 S i dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Ако рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 L os tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,
13 H allaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 E cha tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -
15 H ijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 P orque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 P orque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 M as ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 T ales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 L a sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 C lama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 V olveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 P or cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 A ntes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -
26 T ambién yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 C uando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 E ntonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 N i quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 C omerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.