Hechos 5 ~ Acts 5

picture

1 P ero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una heredad,

But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,

2 y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

and kept back some of the price for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.

3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y sustrajeses del precio de la heredad?

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?

4 R eteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.

While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God.”

5 A l oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.

6 Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.

The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.

7 P asado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.

8 E ntonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

And Peter responded to her, “Tell me whether you sold the land for such and such a price?” And she said, “Yes, that was the price.”

9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué convinisteis en tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.

Then Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”

10 A l instante ella cayó a los pies de él, y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.

And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

11 Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas. Muchas señales y maravillas

And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.

12 Y por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon’s portico.

13 D e los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.

14 Y los que creían en el Señor aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;

And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,

15 t anto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en camas y lechos, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos.

to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.

16 Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados. Pedro y Juan son perseguidos

Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. Imprisonment and Release

17 E ntonces levantándose el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos;

But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

18 y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.

They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

19 M as un ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel y sacándolos, dijo:

But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,

20 I d, y puestos en pie en el templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta vida.

“Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life.”

21 H abiendo oído esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, vinieron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.

Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.

22 P ero cuando llegaron los alguaciles, no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron y dieron aviso,

But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,

23 d iciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

saying, “We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside.”

24 C uando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.

Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.

25 P ero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que pusisteis en la cárcel están en el templo, y enseñan al pueblo.

But someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

26 E ntonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.

Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

27 C uando los trajeron, los presentaron en el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó,

When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,

28 d iciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en ese nombre? Y ahora habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de ese hombre.

saying, “We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.”

29 R espondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.

But Peter and the apostles answered, “ We must obey God rather than men.

30 E l Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.

31 A éste, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.

He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.

32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.

And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Counsel

33 E llos, oyendo esto, se enfurecían y querían matarlos.

But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.

34 E ntonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera por un momento a los apóstoles,

But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.

35 y luego dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros lo que vais a hacer respecto a estos hombres.

And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.

36 P orque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A éste se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero él fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y reducidos a nada.

For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

37 D espués de éste, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a mucho pueblo. Pereció también él, y todos los que le obedecían fueron dispersados.

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.

38 Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;

So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;

39 m as si es de Dios, no la podréis destruir; no seáis tal vez hallados luchando contra Dios.

but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”

40 Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad.

They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.

41 Y ellos salieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.

So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.

42 Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.

And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.