1 Samuel 28 ~ 1 Samuel 28

picture

1 A conteció en aquellos días, que los filisteos reunieron sus fuerzas para pelear contra Israel. Y dijo Aquis a David: Ten entendido que has de salir conmigo a campaña, tú y tus hombres.

Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the camp, you and your men.”

2 Y David respondió a Aquis: Muy bien, tú sabrás lo que hará tu siervo. Y Aquis dijo a David: Por tanto, yo te constituiré guarda de mi persona durante toda mi vida. Saúl y la adivina de Endor

David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” So Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”

3 Y a Samuel había muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, su ciudad. Y Saúl había arrojado de la tierra a los encantadores y adivinos.

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed from the land those who were mediums and spiritists.

4 S e juntaron, pues, los filisteos, y vinieron y acamparon en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y acamparon en Gilboa.

So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa.

5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, tuvo miedo, y se turbó su corazón en gran manera.

When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.

6 Y consultó Saúl a Jehová; pero Jehová no le respondió ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.

When Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by prophets.

7 E ntonces Saúl dijo a sus criados: Buscadme una mujer que tenga espíritu de adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte. Y sus criados le respondieron: He aquí hay una mujer en Endor que tiene espíritu de adivinación.

Then Saul said to his servants, “Seek for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, there is a woman who is a medium at En-dor.”

8 Y se disfrazó Saúl, y se puso otros vestidos, y se fue con dos hombres, y vinieron a aquella mujer de noche; y él dijo: Yo te ruego que me adivines por el espíritu de adivinación, y me hagas subir a quien yo te dijere.

Then Saul disguised himself by putting on other clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, “ Conjure up for me, please, and bring up for me whom I shall name to you.”

9 Y la mujer le dijo: He aquí tú sabes lo que Saúl ha hecho, cómo ha cortado de la tierra a los evocadores y a los adivinos. ¿Por qué, pues, pones tropiezo a mi vida, para hacerme morir?

But the woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?”

10 E ntonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto.

Saul vowed to her by the Lord, saying, “As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”

11 L a mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir a Samuel.

Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.”

12 Y viendo la mujer a Samuel, clamó en alta voz, y habló aquella mujer a Saúl, diciendo:

When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul.”

13 ¿ Por qué me has engañado? pues tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas. ¿Qué has visto? Y la mujer respondió a Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.

The king said to her, “Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul, “I see a divine being coming up out of the earth.”

14 E l le dijo: ¿Cuál es su forma? Y ella respondió: Un hombre anciano viene, cubierto de un manto. Saúl entonces entendió que era Samuel, y humillando el rostro a tierra, hizo gran reverencia.

He said to her, “What is his form?” And she said, “An old man is coming up, and he is wrapped with a robe.” And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.

15 Y Samuel dijo a Saúl: ¿Por qué me has inquietado haciéndome venir? Y Saúl respondió: Estoy muy angustiado, pues los filisteos pelean contra mí, y Dios se ha apartado de mí, y no me responde más, ni por medio de profetas ni por sueños; por esto te he llamado, para que me declares lo que tengo que hacer.

Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered, “I am greatly distressed; for the Philistines are waging war against me, and God has departed from me and no longer answers me, either through prophets or by dreams; therefore I have called you, that you may make known to me what I should do.”

16 E ntonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, si Jehová se ha apartado de ti y es tu enemigo?

Samuel said, “Why then do you ask me, since the Lord has departed from you and has become your adversary?

17 J ehová te ha hecho como dijo por medio de mí; pues Jehová ha quitado el reino de tu mano, y lo ha dado a tu compañero, David.

The Lord has done accordingly as He spoke through me; for the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to David.

18 C omo tú no obedeciste a la voz de Jehová, ni cumpliste el ardor de su ira contra Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy.

As you did not obey the Lord and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the Lord has done this thing to you this day.

19 Y Jehová entregará a Israel también contigo en manos de los filisteos; y mañana estaréis conmigo, tú y tus hijos; y Jehová entregará también al ejército de Israel en mano de los filisteos.

Moreover the Lord will also give over Israel along with you into the hands of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons will be with me. Indeed the Lord will give over the army of Israel into the hands of the Philistines!”

20 E ntonces Saúl cayó en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; y estaba sin fuerzas, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan.

Then Saul immediately fell full length upon the ground and was very afraid because of the words of Samuel; also there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night.

21 E ntonces la mujer vino a Saúl, y viéndolo turbado en gran manera, le dijo: He aquí que tu sierva ha obedecido a tu voz, y he arriesgado mi vida, y he oído las palabras que tú me has dicho.

The woman came to Saul and saw that he was terrified, and said to him, “Behold, your maidservant has obeyed you, and I have taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.

22 T e ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva; pondré yo delante de ti un bocado de pan para que comas, a fin de que cobres fuerzas, y sigas tu camino.

So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way.”

23 Y él rehusó diciendo: No comeré. Pero porfiaron con él sus siervos juntamente con la mujer, y él les obedeció. Se levantó, pues, del suelo, y se sentó sobre una cama.

But he refused and said, “ I will not eat.” However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them. So he arose from the ground and sat on the bed.

24 Y aquella mujer tenía en su casa un ternero engordado, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura.

The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it.

25 Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos; y después de haber comido, se levantaron, y se fueron aquella noche.

She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night.