1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Then the Lord spoke to Moses saying,
2 E nvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
“ Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
4 E stos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 D e la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 D e la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 E stos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 L os envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Neguev, y subid al monte,
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
18 y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
19 c ómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
20 y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas.
How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
22 Y subieron al Neguev y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto.
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
24 Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol, por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports
25 Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.
When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
26 Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
27 Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
28 M as el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac.
Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 A malec habita el Neguev, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
30 E ntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos.
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
31 M as los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
But the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
32 Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de grande estatura.
So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.
There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”