Isaiah 32 ~ Isaías 32

picture

1 L o, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.

2 A nd each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.

Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 A nd not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.

No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

4 A nd the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.

Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

5 A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'

El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

6 F or a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.

Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

7 A nd the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

Cierto los avaros malas medidas tienen; él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas; y para hablar en juicio contra el pobre.

8 A nd the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.

Mas el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.

9 W omen, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,

Mujeres reposadas, levantaos; oíd mi voz; mujeres confiadas, escuchad mi razón.

10 D ays and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.

Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

11 T remble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

12 F or breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

13 O ver the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

14 S urely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

Porque los palacios serán desiertos, el estruendo de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses, y ganados hagan majada,

15 T ill emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.

hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado; y el campo labrado sea estimado por bosque.

16 A nd dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

17 A nd a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.

Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

18 A nd dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

Y mi pueblo habitará en morada de paz: y en habitaciones seguras, y en refrigerios de reposo.

19 A nd it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

20 H appy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas las aguas; los que aréis con buey y con asno.