Mark 14 ~ Marcos 14

picture

1 A nd the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;

¶ Y dos días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.

2 a nd they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'

Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.

3 A nd he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;

Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.

4 a nd there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made?

Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

5 f or this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.

Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.

6 A nd Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;

Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;

7 f or the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;

que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.

8 w hat she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.

Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

9 V erily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'

De cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.

10 A nd Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.

11 a nd having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.

Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad de cómo le entregaría.

12 A nd the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?'

¶ Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?

13 A nd he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;

Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

14 a nd wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?

y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?

15 a nd he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'

Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

16 A nd his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.

Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.

17 A nd evening having come, he cometh with the twelve,

Y llegada la tarde, fue con los doce.

18 a nd as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'

Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.

19 A nd they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?' and another, `Is it I?'

Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo?

20 A nd he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;

Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

21 t he Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'

A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.

22 A nd as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.'

Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.

23 A nd having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;

Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de él todos.

24 a nd he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;

Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

25 v erily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'

De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.

26 A nd having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,

Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al Monte de las Olivas.

27 a nd Jesus saith to them -- `All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,

Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.

28 b ut after my having risen I will go before you to Galilee.'

Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

29 A nd Peter said to him, `And if all shall be stumbled, yet not I;'

Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.

30 A nd Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'

Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.

31 A nd he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also said they all.

Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

32 A nd they come to a spot, the name of which Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;'

¶ Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

33 a nd he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,

Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.

34 a nd he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'

Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.

35 A nd having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,

Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,

36 a nd he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'

Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

37 A nd he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!

Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?

38 W atch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'

Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.

39 A nd again having gone away, he prayed, the same word saying;

Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.

40 a nd having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.

Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

41 A nd he cometh the third time, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;

Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.

42 r ise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'

Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.

43 A nd immediately -- while he is yet speaking -- cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;

¶ Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.

44 a nd he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'

Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.

45 a nd having come, immediately, having gone near him, he saith, `Rabbi, Rabbi,' and kissed him.

Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.

46 A nd they laid on him their hands, and kept hold on him;

Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

47 a nd a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.

Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.

48 A nd Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!

Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?

49 d aily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'

Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

50 A nd having left him they all fled;

Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.

51 a nd a certain young man was following him, having put a linen cloth about naked body, and the young men lay hold on him,

Pero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron;

52 a nd he, having left the linen cloth, did flee from them naked.

mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.

53 A nd they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;

¶ Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.

54 a nd Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.

Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

55 A nd the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,

Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

56 f or many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.

Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

57 A nd certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --

Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

58 ` We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'

Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.

59 a nd neither so was their testimony alike.

Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

60 A nd the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'

Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?

61 a nd he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?'

Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

62 a nd Jesus said, `I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'

Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

63 A nd the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

64 Y e heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,

Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron para ser culpado de muerte.

65 a nd certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, `Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.

Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.

66 A nd Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,

¶ Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

67 a nd having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of Nazareth!'

y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.

68 a nd he denied, saying, `I have not known, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.

Mas él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.

69 A nd the maid having seen him again, began to say to those standing near -- `This is of them;'

Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.

70 a nd he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, `Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is alike;'

Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.

71 a nd he began to anathematize, and to swear -- `I have not known this man of whom ye speak;'

Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

72 a nd a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- `Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.

Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.