Job 9 ~ Job 9

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Y respondió Job, y dijo:

2 T ruly I have known that so, And what -- is man righteous with God?

Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 I f he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

4 W ise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?

El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 W ho is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.

Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

6 W ho is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.

quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

7 W ho is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

8 S tretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

9 M aking Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.

El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

10 D oing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

11 L o, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

12 L o, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

13 G od doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

14 H ow much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

15 W hom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

16 T hough I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.

Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 B ecause with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 H e permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

19 I f of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

20 I f I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

21 P erfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

22 I t is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'

Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 I f a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

24 E arth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 M y days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

26 T hey have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

27 T hough I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.

Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

29 I -- I am become wicked; why this? vain I labour.

Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

30 I f I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

31 T hen in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

32 B ut if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

33 I f there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

34 H e doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.