1 Ş tii tu când nasc caprele de munte? Vezi tu când zămislesc cerboaicele?
¿Conoces tú el tiempo en que paren las cabras monteses ? ¿Has observado el parto de las ciervas ?
2 N umeri tu lunile în care sunt însărcinate, ştii tu vremea când trebuie să nască?
¿Puedes contar los meses de su gestación, o conoces el tiempo en que han de parir?
3 E le se pleacă şi-şi fată puii şi durerile lor se sfârşesc.
Se encorvan, paren sus crías, y se libran de sus dolores de parto.
4 P uii lor se întăresc şi cresc în sălbăticie; se duc şi nu se mai întorc la ele.
Sus crías se fortalecen, crecen en campo abierto; se van y no vuelven a ellas.
5 C ine a lăsat liber măgarul sălbatic? Cine i-a desfăcut legăturile?
¿Quién dejó en libertad al asno montés ? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz,
6 I -am dat pustia drept casă, ţinutul sărat drept locuinţă.
al cual di por hogar el desierto, y por morada la tierra salada ?
7 R âde de zarva din cetate; nu aude glasul celui ce mână.
Se burla del tumulto de la ciudad, no escucha los gritos del arriero.
8 S trăbate munţii pentru păşune şi caută tot ce este verde.
Explora los montes buscando su pasto, y anda tras toda hierba verde.
9 V rea bivolul sălbatic să te slujească? Stă el noaptea la ieslea ta?
¿Consentirá en servirte el búfalo, o pasará la noche en tu pesebre?
10 Î l poţi lega cu funii ca să tragă la brazdă, va grăpa el bulgării din văi pentru tine?
¿Puedes atar al búfalo con coyundas para el surco, o rastrillará los valles en pos de ti?
11 T e încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare, vei lăsa în seama lui lucrul tău cel greu?
¿Confiarás en él por ser grande su fuerza y le confiarás tu labor?
12 C rezi tu că se va reîntoarce şi că-ţi va strânge el grâul în aria ta?
¿Tendrás fe en él de que te devolverá tu grano, y de que lo recogerá de tu era?
13 A ripile struţului bat cu bucurie, deşi nu se compară cu aripile şi penele berzei.
Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor ?
14 E l îşi lasă ouăle în pământ, le lasă să se încălzească în nisip,
Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta;
15 u itând că piciorul cuiva le poate sparge şi că un animal sălbatic le poate călca în picioare.
se olvida de que algún pie los puede aplastar, o una bestia salvaje los puede pisotear.
16 S e poartă aspru cu puii lui, ca şi cum n-ar fi ai lui, nu-i pasă că truda lui poate fi în zadar,
Trata a sus hijos con crueldad, como si no fueran suyos; aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente;
17 p entru că Dumnezeu nu i-a dat înţelepciune, nici nu i-a făcut parte de pricepere.
porque Dios le ha hecho olvidar la sabiduría, y no le ha dado su porción de inteligencia.
18 C ând se ridică şi fuge, râde de cal şi de călăreţul lui.
Pero cuando se levanta en alto, se burla del caballo y de su jinete.
19 Î i dai tu calului putere? Îi îmbraci tu gâtul cu o coamă?
¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines?
20 Î l faci tu să sară ca o lăcustă şi să răspândească groază cu nechezatul lui măreţ?
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;
21 M ândru de puterea lui, el scurmă valea şi se aruncă asupra celor înarmaţi.
escarba en el valle, y se regocija en su fuerza; sale al encuentro de las armas.
22 R âde în faţa fricii, nu se teme de nimic; nu se dă înapoi dinaintea sabiei.
Se burla del temor y no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 T olba cu săgeţi zăngăne pe el, lancea şi suliţa strălucesc.
Resuena contra él la aljaba, la lanza reluciente y la jabalina.
24 F ierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când sună trâmbiţa.
Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; y no se está quieto al sonido de la trompeta.
25 L a sunetul trâmbiţei el nechează. De departe adulmecă bătălia, tunetul comandanţilor şi strigătul de luptă.
Cada vez que la trompeta suena, como que dice: “¡Ea!”, y desde lejos olfatea la batalla, las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra.
26 P rin înţelepciunea ta zboară şoimul şi îşi întinde aripile spre sud?
¿Acaso por tu sabiduría se eleva el gavilán, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 L a porunca ta se înalţă vulturul şi îşi face cuibul pe înălţimi?
¿Acaso a tu mandato se remonta el águila y hace en las alturas su nido ?
28 E l are casa pe stâncă, acolo îşi are locuinţa, pe vârful stâncilor şi pe întărituri.
En la peña mora y se aloja, sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible.
29 D e acolo caută prada, ochii lui o văd din depărtări.
Desde allí acecha la presa; desde muy lejos sus ojos la divisan.
30 P uii lui îi beau sângele; unde sunt stârvuri, acolo e şi el.“
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.