1 Ş tii tu când nasc caprele de munte? Vezi tu când zămislesc cerboaicele?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 N umeri tu lunile în care sunt însărcinate, ştii tu vremea când trebuie să nască?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 E le se pleacă şi-şi fată puii şi durerile lor se sfârşesc.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 P uii lor se întăresc şi cresc în sălbăticie; se duc şi nu se mai întorc la ele.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 C ine a lăsat liber măgarul sălbatic? Cine i-a desfăcut legăturile?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 I -am dat pustia drept casă, ţinutul sărat drept locuinţă.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 R âde de zarva din cetate; nu aude glasul celui ce mână.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 S trăbate munţii pentru păşune şi caută tot ce este verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 V rea bivolul sălbatic să te slujească? Stă el noaptea la ieslea ta?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Î l poţi lega cu funii ca să tragă la brazdă, va grăpa el bulgării din văi pentru tine?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 T e încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare, vei lăsa în seama lui lucrul tău cel greu?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 C rezi tu că se va reîntoarce şi că-ţi va strânge el grâul în aria ta?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 A ripile struţului bat cu bucurie, deşi nu se compară cu aripile şi penele berzei.
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 E l îşi lasă ouăle în pământ, le lasă să se încălzească în nisip,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 u itând că piciorul cuiva le poate sparge şi că un animal sălbatic le poate călca în picioare.
and forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 S e poartă aspru cu puii lui, ca şi cum n-ar fi ai lui, nu-i pasă că truda lui poate fi în zadar,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 p entru că Dumnezeu nu i-a dat înţelepciune, nici nu i-a făcut parte de pricepere.
because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 C ând se ridică şi fuge, râde de cal şi de călăreţul lui.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Î i dai tu calului putere? Îi îmbraci tu gâtul cu o coamă?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Î l faci tu să sară ca o lăcustă şi să răspândească groază cu nechezatul lui măreţ?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 M ândru de puterea lui, el scurmă valea şi se aruncă asupra celor înarmaţi.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 R âde în faţa fricii, nu se teme de nimic; nu se dă înapoi dinaintea sabiei.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 T olba cu săgeţi zăngăne pe el, lancea şi suliţa strălucesc.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 F ierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când sună trâmbiţa.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 L a sunetul trâmbiţei el nechează. De departe adulmecă bătălia, tunetul comandanţilor şi strigătul de luptă.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 P rin înţelepciunea ta zboară şoimul şi îşi întinde aripile spre sud?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 L a porunca ta se înalţă vulturul şi îşi face cuibul pe înălţimi?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 E l are casa pe stâncă, acolo îşi are locuinţa, pe vârful stâncilor şi pe întărituri.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 D e acolo caută prada, ochii lui o văd din depărtări.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 P uii lui îi beau sângele; unde sunt stârvuri, acolo e şi el.“
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.