1 Î nsă noi, care suntem tari, trebuie să purtăm slăbiciunile celor slabi şi nu să ne fim plăcuţi nouă înşine.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 F iecare dintre noi trebuie să placă semenului său, spre binele acestuia, pentru zidirea lui,
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3 î ntrucât chiar Cristos nu Şi-a plăcut Lui Însuşi, ci, aşa cum este scris: „Ocările celor ce Te ocărăsc au căzut peste Mine!“
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 T ot ce a fost scris în trecut a fost scris pentru învăţătura noastră, pentru ca, prin răbdarea şi încurajarea date de Scripturi, să avem nădejde.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5 D umnezeul răbdării şi al încurajării să vă ajute să trăiţi în armonie unii cu alţii, potrivit cu Cristos Isus,
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
6 p entru ca, dintr-o singură inimă şi dintr-un singur glas, să-L slăviţi pe Dumnezeul şi Tatăl Domnului nostru Isus Cristos!
that ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 A şadar, primiţi-vă bine unii pe alţii, aşa cum v-a primit Cristos, pentru a-I aduce slavă lui Dumnezeu!
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8 E u vă spun că Cristos a devenit un slujitor al celor circumcişi, pentru adevărul lui Dumnezeu, pentru ca El să confirme promisiunile date patriarhilor,
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
9 a stfel încât neamurile să-L slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, aşa cum este scris: „De aceea Te voi lăuda printre neamuri şi voi cânta laudă Numelui Tău!“
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10 Ş i, din nou, spune: „Bucuraţi-vă, neamuri, împreună cu poporul Lui!“
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 Ş i, din nou: „Lăudaţi-L pe Domnul, toate neamurile! Daţi-I laudă, toate popoarele!“
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12 Ş i, din nou, Isaia spune: „Rădăcina lui Işai va ieşi, şi El Se va ridica să conducă neamurile; în El îşi vor pune neamurile nădejdea!“
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 D umnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, în timp ce credeţi, ca să aveţi nădejde din belşug, prin puterea Duhului Sfânt! Motivaţia lui Pavel în scrierea epistolei
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
14 D ar eu însumi sunt convins cu privire la voi, fraţii mei, că şi voi înşivă sunteţi plini de bunătate, plini de toată cunoaşterea, capabili să vă învăţaţi unii pe alţii.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 C u toate acestea, v-am scris într-un mod mai îndrăzneţ cu privire la unele lucruri, ca să vi le reamintesc, datorită harului care mi-a fost dat de către Dumnezeu
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
16 s pre a fi un slujitor al lui Cristos Isus pentru neamuri, în datoria preoţească de a vesti Evanghelia lui Dumnezeu, astfel încât neamurile să fie o jertfă plăcută, sfinţită de Duhul Sfânt.
that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17 A şadar, în Cristos Isus mă pot lăuda cu lucrarea mea pentru Dumnezeu,
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
18 p entru că n-aş avea îndrăzneala de a mă lăuda cu vreun alt lucru, decât cu ceea ce a făcut Cristos prin mine, pentru ca neamurile să asculte prin ceea ce am spus şi am făcut,
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19 p rin puterea semnelor şi minunilor, prin puterea Duhului lui Dumnezeu. Astfel, din Ierusalim şi împrejurimile lui, până în Iliria, am vestit toată Evanghelia lui Cristos.
through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20 Î ntotdeauna am dorit să vestesc Evanghelia acolo unde Cristos încă n-a fost cunoscut, ca să nu construiesc pe o temelie pusă de altcineva,
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
21 c i să fac aşa cum este scris: „Cei cărora nu li s-a spus niciodată despre El vor vedea, şi cei care n-au auzit niciodată despre El vor înţelege.“ Planul lui Pavel de a vizita Roma
but as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22 I ată ce m-a împiedicat de multe ori să vin la voi.
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23 D ar acum, nemaiavând nimic de înfăptuit în aceste regiuni şi întrucât de mulţi ani doresc să vin la voi,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24 s per să vă văd în călătoria mea, când voi merge în Spania, şi să fiu însoţit de voi până acolo, după ce, mai întâi, voi petrece un timp cu voi.
whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25 A cum însă mă duc la Ierusalim, pentru a-i sluji pe sfinţi acolo.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26 C ăci celor din Macedonia şi Ahaia le-a făcut plăcere să facă o binefacere pentru săracii care sunt între sfinţii din Ierusalim.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27 L e-a făcut plăcere să facă aceasta şi, într-adevăr, le erau datori, pentru că, dacă neamurile au avut şi ele parte de binecuvântările duhovniceşti ale acestora, la rândul lor şi ele ar trebui să-i slujească cu binecuvântări materiale.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28 D eci, după ce voi fi îndeplinit aceasta şi le voi fi dat în siguranţă ceea ce a fost adunat, voi merge în Spania, trecând pe la voi.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 Ş tiu însă că, atunci când voi veni la voi, voi veni cu o măsură plină de binecuvântare de la Cristos.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30 V ă îndemn, fraţilor, prin Domnul nostru Isus Cristos şi prin dragostea Duhului, să vă luptaţi împreună cu mine în rugăciuni către Dumnezeu pentru mine.
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31 R ugaţi-vă să fiu eliberat de necredincioşii din Iudeea, iar slujirea mea în Ierusalim să fie primită de sfinţi,
that I may be delivered from them that do not believe in Judæa; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32 p entru ca, prin voia lui Dumnezeu, să vin la voi cu bucurie şi să pot fi înviorat în mijlocul vostru.
that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33 D umnezeul păcii să fie cu voi toţi! Amin.
Now the God of peace be with you all. Amen.