Matei 23 ~ Matthew 23

picture

1 A tunci Isus le-a vorbit mulţimilor şi ucenicilor Săi.

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

2 E l le-a zis: „Cărturarii şi fariseii stau pe scaunul lui Moise.

saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:

3 D eci să faceţi şi să păziţi toate lucrurile pe care vi le spun ei, dar să nu faceţi după faptele lor, pentru că ei zic, dar nu fac.

all therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

4 E i leagă poveri grele şi dificil de dus şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei înşişi nici măcar cu degetul nu vor să le mişte.

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

5 T oate faptele lor le fac pentru a fi văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacterele largi şi ciucurii lungi şi

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6 i ubesc să li se dea locul de onoare la mese şi scaunele de onoare în sinagogi,

and love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 s ă fie salutaţi prin pieţe şi să fie numiţi de oameni: « Rabbi ».

and greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 V oi însă să nu vă numiţi « Rabbi », căci Unul singur este Învăţătorul vostru, iar voi toţi sunteţi fraţi.

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9 Ş i «tată» să nu numiţi pe nimeni pe pământ, căci Unul singur este Tatăl vostru, şi anume Cel ceresc.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10 D e asemenea, să nu numiţi pe nimeni «îndrumător», căci Unul singur este Îndrumătorul vostru, şi anume Cristosul.

Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11 C el mai mare dintre voi va fi slujitorul vostru.

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 O ricine se înalţă pe sine va fi smerit şi oricine se smereşte va fi înălţat.

And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi închideţi Împărăţia Cerurilor în faţa oamenilor; nici voi nu intraţi, şi nici pe cei ce vor să intre nu-i lăsaţi să intre!

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14 ( Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi devoraţi casele văduvelor şi faceţi rugăciuni lungi de ochii lumii. De aceea veţi primi o condamnare mult mai mare.)

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi înconjuraţi marea şi uscatul pentru a face un prozelit, dar când devine astfel, faceţi din el de două ori mai mult un fiu al Gheenei decât sunteţi voi!

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16 V ai de voi, călăuze oarbe, care ziceţi: «Dacă cineva jură pe Templu, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă cineva jură pe aurul Templului, este dator să-şi ţină jurământul!»

Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17 N esăbuiţilor şi orbilor! Ce este de mai mare importanţă: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18 V oi mai ziceţi: «Dacă cineva jură pe altar, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă jură pe darul de pe altar, este dator să-şi ţină jurământul!»

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19 O rbilor! Ce este de mai mare importanţă: darul sau altarul, care sfinţeşte darul?

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 P rin urmare, cel ce jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este pe el,

Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 i ar cel ce jură pe Templu, jură pe el şi pe Cel Ce locuieşte în el.

And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 D e asemenea, cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu şi pe Cel Ce stă pe el.

And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi daţi zeciuială din mentă, din mărar şi din chimion, dar neglijaţi cele mai importante lucruri din Lege, şi anume dreptatea, mila şi credincioşia! Pe acestea trebuia să le faceţi, iar pe acelea să nu le neglijaţi!

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24 C ălăuze oarbe, care strecuraţi ţânţarul şi înghiţiţi cămila!

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi curăţaţi pe dinafară paharul şi farfuria, dar pe dinăuntru sunt pline de jaf şi de necumpătare!

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26 F ariseu orb! Curăţă mai întâi pe dinăuntru paharul (şi farfuria), ca să fie curate şi pe dinafară!

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi vă asemănaţi cu mormintele văruite, care pe dinafară arată frumos, dar înăuntru sunt pline de oasele celor morţi şi de orice fel de necurăţie!

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

28 T ot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi drepţi oamenilor, dar pe dinăuntru sunteţi plini de ipocrizie şi de fărădelege!

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi zidiţi mormintele profeţilor şi împodobiţi mormintele celor drepţi

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

30 ş i spuneţi: «Dacă noi am fi trăit în zilele strămoşilor noştri, n-am fi fost părtaşi cu ei la vărsarea sângelui profeţilor!»

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 A stfel, voi înşivă mărturisiţi că sunteţi urmaşii celor ce i-au ucis pe profeţi!

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

32 U mpleţi deci măsura strămoşilor voştri!

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ş erpilor! Pui de vipere! Cum veţi scăpa de condamnarea la Gheenă ?!

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34 D e aceea, iată, vă trimit profeţi, înţelepţi şi cărturari! Pe unii dintre ei îi veţi omorî şi îi veţi răstigni, iar pe alţii îi veţi biciui în sinagogile voastre şi îi veţi persecuta din cetate în cetate,

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

35 c a să vină asupra voastră tot sângele nevinovat, care a fost vărsat pe pământ, de la sângele lui Abel, cel drept, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Berechia, pe care l-aţi ucis între Templu şi altar!

that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 A devărat vă spun că toate aceste lucruri vor veni peste această generaţie!

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 I erusalime, Ierusalime, care-i omori pe profeţi şi-i ucizi cu pietre pe cei trimişi la tine! De câte ori am vrut să-ţi adun copiii, aşa cum îşi adună cloşca puii sub aripi, dar n-aţi vrut!

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 I ată că vi se lasă casa pustie!

Behold, your house is left unto you desolate.

39 C ăci vă spun că de acum încolo nu Mă veţi mai vedea până când nu veţi zice: «Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!» “

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.