Geneza 11 ~ Genesis 11

picture

1 T ot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.

And the whole earth was of one language, and of one speech.

2 V enind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

3 E i şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

4 A poi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

5 D omnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.

And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

6 D omnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.

And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

7 H aidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“

Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.

8 A stfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.

So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram

Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.

10 A ceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.

These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

11 D upă naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

12 L a vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.

And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

14 L a vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.

And Salah lived thirty years, and begat Eber:

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

16 L a vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.

And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

18 L a vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.

And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

20 L a vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.

And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

22 L a vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.

And Serug lived thirty years, and begat Nahor:

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

24 L a vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.

And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

26 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.

And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

27 A ceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.

Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

28 H aran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

29 A vram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.

And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

30 S arai era stearpă; ea nu avea copii.

But Sarai was barren; she had no child.

31 T erah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.

And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

32 T erah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.

And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.