1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
¶ Then Job answered and said,
2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?
3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.
4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?
5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Who uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.
6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Who removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
He alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.
9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
He who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.
10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
He who does great things past finding out, and wonders without number.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Behold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Behold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?
13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
¶ How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?
15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Who even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Who if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.
18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
If we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.
21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
If I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
¶ Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
They are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.
27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;
28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
If I am wicked, why then shall I toil in vain?
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself with snow water and make my hands never so clean;
31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Neither is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
Then I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.