Mateo 18 ~ Matthew 18

picture

1 E N aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?

In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?

2 Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,

And Jesus having called a little child to, set it in their midst,

3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.

4 A sí que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.

Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;

5 Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.

and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.

6 Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.

But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.

7 A y del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ­ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!

Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!

8 P or tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.

And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, than having two hands or two feet to be cast into eternal fire.

9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.

And if thine eye offend thee, pluck it out and cast from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, than having two eyes to be cast into the hell of fire.

10 M irad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.

See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in heavens continually behold the face of my Father who is in heavens.

11 P orque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

For the Son of man has come to save that which was lost.

12 ¿ Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?

What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?

13 Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.

And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.

14 A sí, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

So it is not the will of your Father who is in heavens that one of these little ones should perish.

15 P or tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.

But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.

16 M as si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.

But if he do not hear, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.

17 Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.

But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.

18 D e cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.

Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.

19 O tra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.

Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in heavens.

20 P orque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.

For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.

21 E ntonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?

Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?

22 J esús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.

Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.

23 P or lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.

24 Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.

And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.

25 M as á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.

But he not having anything to pay, lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.

26 E ntonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.

27 E l señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.

28 Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.

But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay if thou owest anything.

29 E ntonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

His fellow-bondman therefore, having fallen down, besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

30 M as él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.

But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.

31 Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.

But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.

32 E ntonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:

Then his lord, having called him to, says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;

33 ¿ No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?

shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?

34 E ntonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.

35 A sí también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.

Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.