Откровение 3 ~ Revelation 3

picture

1 Д о ангела на сардикийската църква пиши: Това казва Оня, Който има седемте Божии духове и седемте звезди: Зная твоите дела, че на име си жив но си мъртъв.

And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

2 Б одърствувай и закрепи останалото, което е било близу до умиране; защото не намерих някои от твоите съвършени пред Моя Бог.

Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God.

3 П омни, прочее, как си приел и си чул, и пази го и покай се. И тъй, ако не бодърствуваш, ще дойда като крадец; и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе.

Remember therefore how thou hast received and heard, and keep and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee.

4 Н о имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мене в бели дрехи защото са достойни.

But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.

5 К ойто победи ще се облече така в бели дрехи; и Аз никога няма да излича името му от книгата на живота, но ще изповядам името му пред Отца Си и пред Неговите ангели.

He that overcomes, he shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels.

6 К ойто има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

7 Д о ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, истинският, у Когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затвори; и затваря, и никой не отваря.

And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open:

8 З ная твоите дела. Ето, поставих пред тебе отворени врата, които никой не може да затвори, понеже, имайки само малко сила, пак си упазил Моето слово, и не си се отрекъл от името Ми.

I know thy works: behold, I have set before thee an opened door, which no one can shut, because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name.

9 Е то, давам ти някои от ония, които са от сатанинската синагога, които наричат себе си юдеи, а не са, но лъжат,

Behold, I make them of the synagogue of Satan who say that they are Jews, and are not, but lie; behold, I will cause that they shall come and shall do homage before thy feet, and shall know that I have loved thee.

10 П онеже си упазил Моята заповед да търпиш, то Аз ще упазя тебе от времето на изпитанието, което ще дойде върху цялата вселена да изпита ония, които живеят по земята.

Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth.

11 и да скоро; дръж здраво това, което имаш, за да ти не отнеме някой венеца.

I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.

12 К ойто победи, ще го направя стълб в храма на Моя Бог; отгдето няма вече да излезе вън; и ще напиша на него името на Моя Бог, новия Ерусалим, който слиза от небето от Моя Бог; ще напиша и Моето ново име.

He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name.

13 К ойто има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

14 Д о ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истински свидетел, начинателят на всичко, което Бог е създал.

And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

15 З ная делата ти, че не си студен нито топъл. Дано да беше ти студен, или топъл.

I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.

16 Т ака, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си.

Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.

17 П онеже казваш: Богат съм, забогатях и нямам нужда от нищо, а не знаеш, че ти си окаяният, нещастен, сиромах, сляп и гол,

Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked;

18 т о съветвам те да купиш от Мене злато, пречистено с огън, за да се обогатиш, и бели дрехи, за да се облечеш, та да се не яви срамотата на твоята голота, и колурий, за да помажеш очите си, та да виждаш.

I counsel thee to buy of me gold purified by fire, that thou mayest be rich; and white garments, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayest see.

19 О ния, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен да се покаеш.

I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent.

20 Е то стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене.

Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.

21 Н а този, които победи ще дам да седне с Мене на Моя престол, както и Аз победих и седнах с Отца Си на Неговия престол.

He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as I also have overcome, and have sat down with my Father in his throne.

22 К ойто има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.