Филипяни 3 ~ Philippians 3

picture

1 В прочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

For the rest, my brethren, rejoice in Lord: to write the same things to you, to me not irksome, and for you safe.

2 П азете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);

See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

3 з ащото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.

For we are the circumcision, who worship by Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

4 П ри все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

Though I have trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

5 б идейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,

as to circumcision, the eighth day; of race of Israel, of tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to law, a Pharisee;

6 п о ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which in law, found blameless;

7 Н о това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

8 А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо

But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

9 и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

and that I may be found in him, not having my righteousness, which on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which of God through faith,

10 з а да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,

to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

11 д ано всякак достигна възкресението на мъртвите

if any way I arrive at the resurrection from among dead.

12 Н е че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.

Not that I have already obtained, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession, seeing that also I have been taken possession of by Christ.

13 Б ратя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя,

Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

14 п ускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса

I pursue, towards goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

15 И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.

As many therefore as perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

16 С амо нека живее според това, в което сме достигнали.

But whereto we have attained, walk in the same steps.

17 Б ратя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.

Be imitators together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

18 З ащото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;

(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they the enemies of the cross of Christ:

19 ч иято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

whose end destruction, whose god the belly, and glory in their shame, who mind earthly things:)

20 З ащото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

for our commonwealth has its existence in heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ Saviour,

21 К ойто ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.

who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of power which he has even to subdue all things to himself.