1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
Paul, called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
2 д о Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
to the assembly of God which is in Corinth, to sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 В инаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
5 ч е обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
that in everything ye have been enriched in him, in all word, and all knowledge,
6 ( по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
7 т ака щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 К ойто и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
who shall also confirm you to end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
God faithful, by whom ye have been called into fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 М оля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
11 З ащото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you.
12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Н има се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
14 Б лагодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
that no one may say that I have baptised unto my own name.
16 К ръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
18 З ащото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
20 Г де е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
Where wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
24 н о за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
but to those that called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 П онеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
For consider your calling, brethren, that not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, things that are not, that he may annul the things that are;
29 з а да не се похвали нито една твар пред Бога.
so that no flesh should boast before God.
30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
31 т ъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
that according as it is written, He that boasts, let him boast in Lord.