1 Pietro 1 ~ 1 Peter 1

picture

1 P ietro, apostolo di Gesú Cristo, agli eletti che risiedono come stranieri, dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia,

Peter, apostle of Jesus Christ, to sojourners of dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

2 e letti secondo la preordinazione di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, per ubbidire e per essere aspersi col sangue di Gesú Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.

elect according to foreknowledge of God Father, by sanctification of Spirit, unto obedience and sprinkling of blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

3 B enedetto sia il Dio e Padre del Signor nostro Gesú Cristo, il quale nella sua grande misericordia ci ha rigenerati, a una viva speranza per mezzo della risurrezione di Gesú Cristo dai morti,

Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through resurrection of Jesus Christ from among dead,

4 p er un'eredità incorruttibile, incontaminata e immarcescibile, conservata nei cieli per voi

to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in heavens for you,

5 c he dalla potenza di Dio mediante la fede siete custoditi, per la salvezza che sarà prontamente rivelata negli ultimi tempi.

who are kept guarded by power of God through faith for salvation ready to be revealed in last time.

6 A motivo di questo voi gioite anche se al presente, per un podi tempo, dovete essere afflitti da varie prove,

Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,

7 a ffinché la prova della vostra fede, che è molto piú preziosa dell'oro che perisce anche se vien provato col fuoco, risulti a lode, onore e gloria nella rivelazione di Gesú Cristo,

that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in revelation of Jesus Christ:

8 c he, pur non avendolo visto, voi amate e, credendo in lui anche se ora non lo vedete, voi esultate di una gioia ineffabile e gloriosa,

whom, having not seen, ye love; on whom not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with glory,

9 o ttenendo il compimento della vostra fede, la salvezza delle anime.

receiving the end of your faith, salvation of souls.

10 I ntorno a questa salvezza ricercarono e investigarono i profeti che profetizzarono della grazia destinata a voi,

Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;

11 c ercando di conoscere il tempo e le circostanze che erano indicate dallo Spirito di Cristo che era in loro, e che attestava anticipatamente delle sofferenze che sarebbero toccate a Cristo e delle glorie che le avrebbero seguite.

searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which in them pointed out, testifying before of the sufferings which to Christ, and the glories after these.

12 A loro fu rivelato che, non per se stessi ma per noi, amministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato l'evangelo, mediante lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro.

To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.

13 P erciò, avendo cinti i lombi della vostra mente, siate vigilanti, e riponete piena speranza nella grazia che vi sarà conferita nella rivelazione di Gesú Cristo.

Wherefore, having girded up the loins of your mind, sober hope with perfect stedfastness in the grace brought to you at revelation of Jesus Christ;

14 C ome figli ubbidienti, non conformatevi alle concupiscenze del tempo passato, quando eravate nell'ignoranza,

as children of obedience, not conformed to former lusts in your ignorance;

15 m a come colui che vi ha chiamati è santo, voi pure siate santi in tutta la vostra condotta,

but as he who has called you is holy, be ye also holy in all conversation;

16 p oiché sta scritto: «Siate santi, perché io sono santo».

because it is written, Be ye holy, for I am holy.

17 E se invocate come Padre colui che senza favoritismi di persona giudica secondo l'opera di ciascuno, conducetevi con timore per tutto il tempo del vostro pellegrinaggio,

And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,

18 s apendo che non con cose corruttibili, come argento od oro, siete stati riscattati dal vostro vano modo di vivere tramandatovi dai padri,

knowing that ye have been redeemed, not by corruptible silver or gold, from your vain conversation handed down from fathers,

19 m a col prezioso sangue di Cristo, come di Agnello senza difetto e senza macchia,

but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, of Christ,

20 p reconosciuto prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi,

foreknown indeed before foundation of world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,

21 c he per mezzo di lui credete in Dio che lo ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria, affinché la vostra fede e speranza fossero in Dio.

who by him do believe on God, who has raised him from among dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.

22 A vendo purificato le anime vostre con l'ubbidienza alla verità mediante lo Spirito, per avere un amore fraterno senza alcuna simulazione, amatevi intensamente gli uni gli altri di puro cuore,

Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;

23 p erché siete stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma incorruttibile, per mezzo della parola di Dio vivente e che dura in eterno.

being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by living and abiding word of God.

24 P oiché ogni carne è come l'erba ed ogni gloria d'uomo è come il fiore dell'erba; l'erba si secca e il fiore cade,

Because all flesh as grass, and all its glory as flower of grass. The grass has withered and flower has fallen;

25 m a la parola del Signore rimane in eterno; e questa è la parola che vi è stata annunziata.

but the word of Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings preached to you.